Молчание Çeviri Fransızca
1,342 parallel translation
Да, у него есть право хранить молчание.
Ouais, il a le droit de garder le silence.
"Молчание - знак согласия"
Qui ne dit rien consent.
Госпожа Адамс хочет сказать, что молчание ее мужа означает, что он согласен выставить свою кандидатуру на рассмотрение Короля Джорджа.
Madame Adams veut dire que le silence de son mari signifie qu'il est d'accord pour que son nom soit associé au Roi George.
Что? У Вас есть право хранить молчание.
- Vous pouvez garder le silence.
Я думаю, что я уговорила Кэтрин заплатить по счетам Арчибальдов и покинуть город взамен на мое молчание.
J'ai obtenu de Catherine qu'elle paye les dettes des Archibald et quitte la ville, en échange de mon silence.
Да. Молчание - знак согласия.
Qui ne dit mot consent.
Опять это укоряющее молчание.
Il boude encore.
Но молчание ни к чему не приводит.
Mais le silence n'arrange rien.
Платишь за молчание и за болтовню на одну и ту же тему.
Tu paies pour le silence... et... pour la même conversation, à chaque fois.
Иными словами, молчание — золото.
En d'autres termes, le silence est d'or.
Вы имеете право хранить молчание все что вы скажете будет использовано против вас по закону у вас есть право на адвоката
Vous avez le droit de garder le silence. Tout ce que vous direz pourra, et sera retenu contre vous au tribunal.
Мой клиент решил прибегнуть к праву хранить молчание и пользоваться услугами адвоката.
Mon client a invoqué son droit au silence et à un avocat.
" Нарушь Твое молчание.
" Rompez votre silence.
У вас есть право хранить молчание.
- Tu as le droit de garder le silence. - Quoi?
Можно мне теперь поспать, пожалуйста? Мы будем сидеть здесь и репетировать молчание. Не, не.
Je peux dormir maintenant?
Дана Кроуфорд, вы имеете право хранить молчание.
Vous avez le droit de garder le silence.
Бэт Гибсон, вы имеете право хранить молчание.
Beth Gibson, vous avez le droit de garder le silence.
Вы имеете право хранить молчание, ( исп. ) все, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде ( исп. ) вы имеете право на адвоката, если вы не можете его себе позволить, ( исп. )
Usted tiene el derecho de permanecer callado, y usted renuncia el derecho de permancer callado cualquier cosa que usted diga podra usarse y se usará en su contra en una corta de justicia.
Вы имеете право хранить молчание.
Vous avez le droit de garder le silence.
Молчание козлят.
Le silence des chèvres.
Тебе нравится молчание после оргазма?
Tu aimes le silence post-orgasmique?
Этим ключом вы покупаете мое молчание.
Cette clé, madame, achète mon silence.
Подозрительное молчание на протяжении всей беседы о количестве сексуальных партнеров.
Bizarrement muette pendant cette conversation sur son nombre de partenaires sexuels.
- Сколько вы хотите за молчание?
Combien pour votre silence?
Сколько Элкинс заплатил тебе за молчание?
Les Elkins t'ont payé combien pour te taire?
Я дал Дэниэлу Брауну денег за молчание.
J'ai payé Daniel Brown pour qu'il se taise.
" Британское правительство все еще продолжает хранить полное молчание.
Pour le moment, le gouvernement britannique maintient une politique de silence total.
Порой молчание красноречивее любых слов.
Le mime. Qui se tait parle mieux.
У вас есть право хранить молчание. Все, что вы скажете, будет использовано против вас в суде.
Quand on a trouvé l'arme dans son bureau, Nesbit a tout avoué.
Я посоветовал своему клиенту хранить молчание.
J'ai conseillé à mon client de ne rien dire.
Если есть человек, который может назвать причину, по которой эти двое не могут быть в браке, пусть обьявит об этом сейчас или с этого момента пусть навеки хранит молчание.
Si quelqu'un dans cette salle a des raisons valables de s'opposer à l'union de ces deux êtres, qu'il parle maintenant ou se taise à jamais.
Твое молчание означает, что мне пора уйти?
Votre silence signifie-t-il que je doive partir?
И вот, менеджер стоит там, уставившись на эту сцену, и устанавливается гробовое молчание.
Le directeur reste là, debout, contemplant cette scène et il y a cette espèce de silence.
У вас есть право хранить молчание.
Vous pouvez garder le silence.
У тебя есть право хранить молчание! Кейси, ладно тебе!
- Tu peux garder le silence!
Вы стойко хранили молчание, миссис Сэксон.
Vous avez su tenir votre langue, Mme Saxon.
Ваше молчание говорит о том, что вы все что-то скрываете.
Votre silence signifie que vous cachez quelque chose.
- Вы имеете право хранить молчание.
- Vous pouvez garder le silence.
- У вас есть право хранить молчание.
- Vous pouvez garder...
Во-первых, мистер Кретчнер, Я должна сообщить вам, что у вас есть право хранить молчание, это означает, что вы можете отказаться отвечать на любой вопрос.
D'abord, M. Kretchner, je dois vous informer que vous avez le droit de garder le silence, ce qui veut dire que vous pouvez refuser de répondre aux questions.
У вас есть право хранить молчание.
Vous avez le droit de garder le silence.
Офицер Джонс. У вас есть право хранить молчание.
Officier CP Jones, vous avez le droit de garder le silence.
- Ладно. Вы имеете право хранить молчание... - Нет, нет, нет.
Vous avez le droit de garder le silence.
Вы имеете право хранить молчание.
Vous pouvez garder le silence.
В смысле, дело в деньгах, но что, если все узнают, что мы заплатили какой-то беременной женщине за ее молчание?
Enfin, si, mais s'il s'avère qu'on a payé une femme enceinte pour acheter son silence?
- Вы имеете право хранить молчание. - Ах, мой...
Vous avez le droit de garder le silence.
А, я понял. Молчание - золото.
J'ai pigé.
Ты хочешь вернуться к жизни в машине? Есть что-нибудь, чтобы прервать неловкое молчание?
Tu peux battre le silence embarrassé?
Вы имеете прво хранить молчание.
Tout ce que vous direz pourra...
У вас есть право хранить молчание.
- Oui.
У вас есть право хранить молчание.
Vous avez le droit de vous taire.