English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Молчит

Молчит Çeviri Fransızca

381 parallel translation
Но он молчит.
Mais il ne parle pas.
Я спрашиваю его, почему он молчит.
Je lui demande pourquoi.
Когда я говорю, он всегда молчит.
Chaque fois que je parle. Il ne dit rien.
- Пока. Букмекер должен обладать конфиденциальной информацией, но этот парень молчит.
Benny est le bookmaker de Stephens.
Всё, что она делает и говорит, молчит, даже когда спит...
Ce qu'elle dit, son silence et même son sommeil... Voulez-vous vous taire?
И те, кто молчит о том, что им известно, принимают на себя груз вины, как тот римский стражник, пронзивший тело Христа копьем.
Et tous ceux qui sont au courant, et qui laissent faire, tous ceux qui savent mais ne parlent pas, ceux-là en sont complices comme l'a été le soldat romain perçant le flanc de Notre Seigneur pour s'assurer qu'il était mort.
Но он молчит.
Mais il on ne l'enttend pas.
А молчит она потому, что не знает ни слова по-итальянски.
ça n'est pas vrai... car elle ne connaît pas l'italien.
Сто раз, - но он по-прежнему молчит.
Une bonne centaine de fois, mais il garde le silence.
Не отчаивается, а молчит и терпит.
Il ne se désespère pas, il supporte tout en silence.
Давно шеф молчит? С семи часов.
Y'a longtemps qu'on n'a pas eu de nouvelles du patron hein!
Король молчит три ночи, Король молчит три дня.
Mais le roi se tut trois nuits, le roi se tut trois jours.
Радио всё ещё молчит.
La radio est morte.
Нет, молчит.
Qu'importe!
- Молчит оно...
Mon coeur reste muet.
Отец, вы здесь говорите и говорите, а она там лежит и молчит.
Vous radotez et elle est allongée là-bas, complètement muette.
Прошу, уходите и никогда не возвращайтесь. Чем он тише, тем сильнее они его бьют, но он молчит, так как ничего о вас не знает.
Ils le torturent, mais il ne peut rien dire puisqu il ignore tout de vous.
Чистый, молчит, не дымит - это француз.
- C'est propre, net.
" Она еще слишком маленькая, а ее мать молчит... считает, что это не наше дело.
"Elle est trop jeune pour avoir quitté l'île seule. " Sa mère ne me dit rien,
А вот он! Лежит и молчит!
Hè, elle se tapit et se tait.
Я препираюсь с сестрой, а он молчит в тряпочку - нет, чтоб предупредить.
Tu m'as laissé... me bagarrer avec Miss Ratched... sans me prévenir du danger!
- Но он все время молчит.
- Mais il ne parle pas.
Стальной город уже неделю молчит!
La Cité de l'Acier est silencieuse depuis une semaine!
Стальной город молчит. Читатели спрашивают, что случи...
La Cité de l'Acier toujours silencieuse!
Такую настоящую, что по вечерам она молчит, а вы должны говорить за неё?
Au point de devenir muette et que vous parliez à sa place?
- - Не немтырь, а молчит.
- Alors pourquoi il ne dis rien?
Я пытался беседовать с обвиняемой, но она молчит.
J'ai essayé de parler à la prévenue, mais elle s'enferme dans le mutisme.
Мы пытаем только тех, кто молчит, а вы сами хотите говорить.
Nous torturons ceux qui ne parlent pas. Vous voulez parler.
Она уже 3 года молчит, со смерти матери.
3 ans qu'elle n'a pas parlé. Depuis la mort de sa mère.
Но я не могу понять, то ли он не умеет говорить, то ли просто не в духе но он все время молчит.
Mais je ne sais s'il est sous-lettré ou pré-verbal... Il me regarde fixement.
Наверное, из-за отца. Она молчит.
Peut-être à cause de son père.
Почему она молчит?
Pourquoi elle ne dis rien?
Говорю : "Хелен, когда ты вызвала грузчиков?" Она молчит.
Je lui dis : "Tu les as appelés quand?" Pas de réponse.
В сознании - но молчит, вероятно - последствия шока.
Elle est consciente mais muette, ce doit être le choc.
И ежели есмь всякий, кому ведомы препятствия к заключению сего союза, да скажет сейчас, или молчит вовеки.
Si il y a quelqu'un en ce lieu qui s'oppose à cet union, Qu'il parle maintenant ou qu'il se taise à jamais.
Однажды их окажется слишком много, но я не решаюсь об этом сказать. - Стоящая С Кулаком понимает, что я не договариваю но к ее заслуге, молчит ". Уверен
" Un jour, ils seront trop nombreux, mais je ne peux pas me résoudre à le lui dire.
Танцующий С Волками в последнее время молчит.
Danse avec les loups est bien calme ces jours-ci.
Она некоторое время молчит.
Nous n'avons plus eut de ses nouvelles depuis un moment.
Ясно, что он от меня без ума, только он молчит.
Il est évidemment fou de moi, mais pas un Yip de lui.
Во-первых, Лёген молчит. С момента ареста он не произнес ни слова.
Un, Le Guen ne parle pas, il n'a dit un mot.
Он все время молчит.
Il ne dit jamais rien.
Если кому-либо из присутствующих известны причины, в силу которых эти двое не могут быть соединены узами брака... Пусть огласит их сейчас или молчит о том вовек!
Si quelqu'un peut donner une raison valable contraire à la célébration de cette union, qu'il parle maintenant ou se taise à jamais.
Надпись на плакате "О чем молчит Марио!" "Венерические заболевания могут настигнуть тебя повсюду"
CE QUE MARIO NE VOUS DIT PAS...
Мой друг всегда молчит, когда приезжает в Кент, хотя обычно он весьма словоохотлив.
Mon ami dit à peine un mot depuis qu'il est venu dans le Kent, bien qu'il soit animé dans d'autres endroits.
Он молчит.
Il conserve le silence.
Да, и молчит как рыба.
Depuis un bout de temps!
Кто не в курсе событий, пусть лучше молчит.
Ils ne savent vraiment pas se taire...
Он думал, она будет молчать. А девушка не молчит и рассказывает всё вашему сыну.
Qu'est-ce que vous en savez?
Чёрный дрозд клюёт колос... Женщина молчит, а мужчина трудится.
"Les femmes se taisent tandis que les hommes peinent"
И почему молчит штаб?
Pourquoi n'avons-nous pas de nouvelles du Q.G.?
Молчит.
II ne dit rien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]