Мороженное Çeviri Fransızca
265 parallel translation
Официант только что принес большое шоколадное мороженное на десерт.
Le garçon allait m'apporter un énorme parfait au chocolat.
Я подкидывал с лопатки мороженное в воздух,.. .. делая поправку на ветер, скорость, высоту над уровнем моря, и воаля, всегда попадал в рожок.
J'envoyais une boule de glace en l'air, je rectifiais la vitesse, et hop, elle retombait dans le cône aussi sec.
Здоровенную тарелку пикулей... две здоровенные миски горохового супа... Стейк размером с коврик для ног... четыре гарнира, несколько помидоров... ведро салата... немного сыра и мороженное с фруктами и орехами.
Des harengs marinés, deux gros bols de soupe aux pois... un steak de la taille d'un tapis de porte... quatre légumes plus des tomates, un seau de salade... du fromage et une coupe glacée au chocolat avec des noix.
"Они пошли купить мороженное".
Ils étaient partis manger de la crème glacée.
- Нее. Мороженное?
- Caramel?
Принеси мороженное, меня изматывает жара.
Apporte des glaces. Je suffoque.
- Мороженное!
- Une glace. - Docteur.
Ага. Вижу, ты опять забыл мороженное.
- Tu as encore oublié la glace.
Да, странно, я не люблю мороженное.
- C'est bizarre. Je déteste ça.
Мороженное с зелёным чаем нужно есть с кальмарами.
La glace est un délice avec la sauce de homard.
Вы похожи на мороженное в стаканчиках.
Je trouve que vous ressemblez à des cornets de crème glacée.
Ёто шоколадно - м € тное мороженное.
Tant mieux, c'est à la menthe.
Ќет, не надо. я только кажусь положительным. ≈ шь свое мороженное.
Ne te confesse pas. J'essaie d'être positif. mange ta glace.
Слушай. Мы заплатим за чипсы и за мороженное.
Bon, on prend les chips et la glace, O.K.?
Ну-ка прекрати обсасывать мое мороженное, а то поставлю тебя в угол, деньги зарабатывать!
Arrête de lécher ça ou je te mets au tapin.
Мороженное, ванильное, одна большая пачка.
Un grand pot de glace à la vanille.
Мороженное на диване?
De la glace sur le canapé?
Хорошо. Не подогревай мороженное.
Bon, ne réchauffe pas le chocolat.
Тебе нужно мороженное, а ей нужно его тебе подогреть.
Vous voulez du chocolat, elle veut vous le réchauffer.
Мороженное или задница Мэла Гибсона?
La glace ou les fesses de Mel Gibson?
Ешь, Марчелло, пока горячая помадка не растопила все мороженное.
Mange, Machello, avant que le chocolat fasse fondre la glace.
Отныне я хочу только есть гамбургеры, картофель фри и сливочное мороженное с сиропом.
Tout ce que je veux, c'est manger des hamburgers, des frites et des glaces.
Фотографирую, продаю мороженное... временами работаю на...
Je photographie, je vends des glaces... Je travaille un peu pour... Tu connais CIA?
- Мороженное?
- De la glace?
Спорим на мороженное, я вас сделаю.
Je parie un cône 3 boules que je vous bats.
- Замечательно. Мы гуляли по Гринвич-Виллидж. Мы зашли в кафе-мороженное, взяли на двоих молочный коктейль.
- On s'est promenés dans le Village... on a partagé un milk-shake... 3 / 4 pour moi, mais bon.
Нет, я ем мороженное, потому что ты глупый.
Je mange de la glace parce que tu es stupide.
Вот почему нам дали мороженное.
C'est pour ça qu'on a eu de la crème glacée.
"Не терплю слоеное мороженное Парфе"? – Парфе – это лучшее!
Tu connais quelqu'un, toi, qui n'aime pas les parfaits?
Вы любите мороженное....
Vous aimez les glaces.
Вы любите мороженное...
Vous aimez les glaces.
Мне Близзард и дынное мороженное. Чем-нибудь к нему добавить?
Je voudrais une crème glacée à la vanille.
Дети... едят... мороженное. И... ммм... Взрослые?
Des enfants mangent des glaces les adultes?
Хе-хе. Вы, наверное, желаете узнать, куда же пропало мороженное?
Pourquoi ta glace a fondu?
Я понимаю, что ты потерял своего друга, но не съесть ли тебе мороженное?
Il a hâte d'être ton nouvel ami. Salut, vieux! Ton pote te manque?
Я так давно не ела мороженное.
Ça fait longtemps que j'en ai pas mangé.
"эй, у меня мороженное на завтрак"
"Je veux une glace, à midi."
ДЖЕЙК Ели мороженное, потому что я малыш-магнит.
On a appris que j'étais un super attrape-minettes.
Пойду поем мороженное.
J'ai envie d'une glace.
Мороженное!
- Des glaces!
Зря ты даёшь ему мороженное.
Es-tu sûre qu'il peut manger ça?
Мороженное Чанки Манки.
Chunky monkey.
Утреннее мороженное. Часть моей новой философии "Год отгула".
C'est une partie de ma nouvelle philosophie "année sabbatique".
Это что, мороженное со вкусом жвачки?
Est-ce que c'est de la glace au chewing-gum?
Ну это не просто мороженное со вкусом жвачки.
En fait, ce n'est pas une simple glace au chewing-gum.
Даже мороженное добудет!
Pareil pour les McFlurry.
Мороженное?
Tu veux une glace?
Да. - Какое есть мороженное?
- Vous avez quoi comme glaces?
- Принеси мне шоколадное мороженное.
Une glace au chocolat.
Мороженное есть?
Sundae au caramel nappé de chantilly.
Только мороженное.
Ça, c'est acidulé.