Муравейник Çeviri Fransızca
51 parallel translation
Вы для него теперь просто старый брошенный муравейник, вот и всё.
Il t'a mis sur une fourmilière... une fourmilière sans gnôle.
Делает нас, как муравейник, по сравнении с ним. И Ты думаешь, мы нуждаемся в нем?
Et vous me dite que ces créatures sont là pour contrôler la race humaine..
Кусок упал прямо в муравейник.
Il est tombé pile sur une fourmilière. Il était infesté de fourmis.
И лишь Федерация желает нас уничтожить, как муравьев, построивших слишком большой муравейник.
Mais la Fédération voudrait nous garder comme des fourmis sur une fourmilière juste un peu plus grande.
- Муравейник тут, подвинься немножко.
- Pas ici, voyons... Allons à la maison...
Так мужики его голой жопой в муравейник.
Ben on lui a mis le cul dans une fourmilière.
Словно огромный муравейник.
Une vraie fourmilière de labo!
А сейчас весь муравейник слегка встревожен -
Ils sont un peu secoués en ce moment.
Я продал ваш муравейник.
Ce taudis bouffé par les termites, c'est fini!
- Есть. Муравейник.
- Fourmilière.
Видите? Ричард ворошит этот муравейник.
Là, Richard fait de la provocation.
Словно мы внезапно сошли с дороги чтобы разрушить муравейник на обочине.
C'est comme si on organisait la destruction... de microbes sur une fourmilière.
Как будто кто-то воткнул палку в муравейник, чтобы посмотреть, как они носятся вокруг самих себя.
Quelqu'un a enfoncé un bâton dans la fourmilière pour les voir courir dans tous les sens.
Как Вам наш муравейник, доктор Колдер?
Que pensez-vous de notre fourmilière?
Всё общение только для того, чтобы этот муравейник гудел не переставая, в своей практичной, любезной манере.
Rien que des communications pour que cette colonie de fourmis fonctionne... de façon efficace, polie.
Муравьи захватывали муравейник.
Les fourmis voulaient le pouvoir.
Украсть такую штуку - все равно что разворошить муравейник. Переверни его.
Ça a fait du bruit quand tu en as volé une pareille à Boffo.
Его люди восстали, и он был превращён в этот муравейник.
Le peuple s'est révolté... et l'a transformé en cette termitière!
И я бы не продалжал искушать судьбу, учитывая, как построен лагерь, Лагерь чисто муравейник.
Mais ne comptez pas trop sur la chance, vu la disposition du camp, avec toutes ces habitations contiguës.
Не важно если один из них умрёт, или дождь размоет муравейник.
ils ne se soucient pas si l'un d'eux meurt, ou si une tempête arrive et balaie la fourmilière
Будто наступить на муравейник.
Une fourmilière à piétiner!
- На счет три приказываю взорвать этот муравейник ко всем чертям.
À trois, envoyez cette fourmilière dans un monde meilleur!
Запомните главное. Это не телевизионный муравейник.
On n'est plus l'école de la télé.
Уничтожим этот муравейник!
Détruisons cette fourmilière!
Камера словно муравейник.
Mon oeil! 0n dirait une fourmilière!
- Я хочу разворошить этот муравейник.
- Je vais éclater tout ça.
Сейчас у нас в руках, сэр, лишь муравьишко, но он отравлен, и отнесет яд в колонию, а тогда погибнет весь муравейник.
Ce qu'on a pour l'instant, monsieur, ce n'est qu'une fourmi. Mais la fourmi rapporte le poison à la colonie et toute la fourmilière meurt.
Что если нас увидят? Они сдерут с нас кожу и посадят на муравейник.
On va finir écorchés vifs attachés à une fourmilière.
Я выставляю себя на всеобщее избиение, разворошив максимально муравейник....
Je fais énormément de bruit et je mets le bordel partout.
Я полностью затопил этот муравейник.
J'ai vraiment noyé cette colonie de fourmies.
Какой причудливый муравейник.
Quel formicarium complexe.
Что для тебя лучше : встать босиком на муравейник или найти у себя в трусах таракана?
Tu préfèrerais marcher pieds nus sur une fourmilière... ou trouver un cafard dans ton pantalon?
Потом этот муравейник, который мы разворошили в Остине?
Et tous les enfoirés qu'on a descendus à Austin?
Я работала во главе охраны, в секретной лаборатории под названием "Муравейник". В этой, гигантской, подземной лаборатории проводились эксперименты над вирусным оружием.
J'étais chef de sécurité à la Ruche, une installation high-tech secrète, un laboratoire souterrain géant développant des armes virales expérimentales.
Похоже, кто-то разворошил муравейник.
Quelqu'un a marché sur une fourmilière aujourd'hui.
По адовым похмельям, от которых башка будто муравейник?
Les cuites si sévères qu'au réveil, t'as la cervelle en vrac!
Я видел, как он пытался арестовать муравейник.
Je sais. Je l'ai vu tenter d'arrêter une fourmilière.
СЛОСС : Мы собираемся попробовать снять этот муравейник с движения.
On va faire une prise en mouvement de ce nid de fourmis.
А все потому что я поджег муравейник!
♪ juste parce que j'ai brûlé une fourmilière ♪
Я здесь как девушка, а не как доктор. Что ж, девушка. Ты позволила ему сесть в муравейник огненных муравьев.
Mlle la copine, vous l'avez laissé s'assoir sur le nid à fourmis.
Примерно за пятнадцать минут до смерти, Тед ел моллюсков и торт "Муравейник".
approximativement 15 minutes avant sa mort, Ted a mangé des palourdes et "funnel cake".
Ладно, моллюски и торт "Муравейник".
Ok, bien, euh, des palourdes et des "funnel cake".
Этот бедный камерунский фермер посыпал себя сахаром и сел на муравейник.
Ce pauvre fermier Camerounais s'était couvert de sucre et s'était assis au sommet d'une fourmilière.
Может ты хочешь, чтоб с них содрали кожу, обмазали их мёдом и засунули в муравейник?
Veux-tu que je les fasse écorcher et enduire de miel, dans un nid de fourmis?
У нашего врага не было времени вникать в сложности человеческой натуры, поэтому, он превратил Мэйпл в маленький муравейник.
Notre ennemi n'a pas le temps d'apprendre les subtilités de la nature humaine, alors il a transformé Maple en fourmilière d'étude.
Потом он решил посмотреть, что будет, если на муравейник наступить.
Puis il regarde ce qui se passe si vous secouez la fourmilière.
Скажи им, что у нас закончились торты "Муравейник".
Dites-leur qu'on a plus de beignets de carnaval.
Я слышала тут был муравейник ( торт ).
J'ai entendu qu'il y aurait du gâteau.
превратилось в этот муравейник.
Son corps s'est enflé... et s'est transformé en cette termitière...
Как будто здесь какой-то муравейник копов.
Une vraie fourmilière.
Почему бы им просто не вымазать наши яйца мёдом и не бросить нас прямо в муравейник.
Merde! - C'est bon.