Мы виноваты Çeviri Fransızca
304 parallel translation
И только мы виноваты в пересудах! - Это наша любовь!
Nous sommes les seules fautives si l'on se moque de nous.
Но мы виноваты не больше, чем прочие жители этой планеты.
Nous ne sommes pas plus coupables que le reste du monde.
Мисс Вейл... Я знаю, мы виноваты.
Je sais que nous avons des torts,
Это мы виноваты, я и Сэм.
C'était la faute de Sam et la mienne.
В чем мы виноваты?
Ne sommes-nous pas l'innocence incarnée?
Это мы виноваты.
On lui a forcé la main.
Чем мы виноваты?
Pourquoi cette injustice?
Нет, это мы виноваты, мы мешали Вам работать.
C'est moi qui vous demande pardon. On a dû vous gêner.
Не злись на него. Это мы виноваты.
C'est pas lui, c'est nous.
Это мы виноваты в ее смерти, это место убило ее!
C'est nous qui lui avons fait ça.
Это мы виноваты в случившемся?
Sommes-nous responsables de ce qui lui arrive?
Может это мы виноваты.
C'était peut-être de notre faute.
Если мы виноваты в этом вторжении, мы не можем этого допустить.
Si l'invasion est de notre faute, nous ne pouvons pas le permettre.
Это мы виноваты, что оказались перед вами.
On n'avait qu'à pas être devant vous.
Виноваты все мы.
Nous tous.
- Мы не виноваты в ошибках нашего зятя.
- Nous ne sommes pas coupables des erreurs de notre beau-frère.
Мы ни в чём не виноваты. Это Карлито.
C'est pas notre faute, c'est celle de Carlitos
Мы все виноваты!
On l'est tous!
Так поступая, мы ведём себя глупо и сами виноваты в своих несчастьях. Не лучше пи обратить мужскую гордость в союзника потакать ей, лелеять ее обращаться с ней, как с драгоценной игрушкой.
ce que nous faisons bien souvent au lieu d'en faire notre meilleure arme, notre alliée, qu'il faut toujours flatter, bercer, encourager et traiter comme notre plus beau jouet,
Гарнет, мы ни в чём не виноваты.
Garnet, nous n'avons rien à voir avec ca.
Мы не виноваты!
Ce n'est pas de notre faute.
Ну, теперь мы во всём будем виноваты.
Ils n'ont pas conclu. Ils vont se venger sur nous.
Мы оба виноваты, Надя. И я больше, чем ты.
On est tous les deux coupables, moi plus que...
Да, мы виноваты.
Nous sommes coupables. Cruchot nous a eu.
Если мы проиграем Риллам, виноваты вы.
Si nous perdons face aux Rills, ce sera votre faute.
Но это может быть смертельным, и мы будем виноваты.
Mais cela pourrait être fatal et nous en serions responsables.
Мы не виноваты в том, что он мудак. Да, Драг?
On y peut rien s'il est con.
Мы были не виноваты.
Ce n'était pas notre faute.
Он полностью прав. Не зря, эти Гоки сказали, что мы сами виноваты в своей гибели.
Le Gokemidoro avait raison de dire que nous serions détruits.
Мы не просили об этом. Мы не виноваты в происшедшем.
On n'y est pour rien.
- Да и мы тоже виноваты.
- Mais c'est bien de notre faute.
Он был бы жив, если бы мы не ушли. Мы ни в чем не виноваты.
Il vivrait si nous n'étions pas sortis.
Они сами виноваты. Они придут, а мы уже того...
Ce sera leur faute si on est saouls quand ils arrivent!
Мы ни в чем не виноваты.
Nous n'y sommes pour rien.
- Мы и так причинили ей много горя. - На всё воля божья, мы не виноваты.
Les pièges des autres, c'est sacré, je n'y touche jamais.
Адмирал, если мы решим, что эти киты наши, и что мы можем делать с ними все, что захотим, то будем виноваты не меньше тех, кто послужил причиной их вымирания.
Amiral, n'agissons pas avec ces baleines comme ceux qui ont causé leur extinction.
"Адмирал, если мы решим, что эти киты наши, и что мы можем делать с ними все, что захотим, то будем виноваты не меньше тех, кто послужил" - прошедшее время - "причиной их вымирания".
"Amiral, n'agissons pas avec ces baleines " comme ceux qui ont causé - passé composé - leur extinction. "
Мы ж ни в чем ни виноваты.
Nous n'avons rien fait de mal!
Мы оба виноваты!
C'est égal!
Богом клянусь, мы не виноваты в смерти этой девушки.
Nous n'avons rien à voir dans ce meurtre.
Вы очень разные. - Мы оба виноваты в гибели людей.
- Tous les deux des tueurs.
Мы не виноваты.
On n'y peut rien
Папа, мы не виноваты!
C'est pas de notre faute, papa!
Если он проживет так долго, мы, организаторы, будем виноваты.
Ça va poser des problèmes aux secrétaires du Cercle!
Если бы мы были виноваты, нас бы здесь уже не было.
Si nous étions coupables, nous ne serions pas ici.
Мы не виноваты. Это всё придумала Мисато-сан! Мы должны есть, спать и даже дышать вместе!
Misato nous a forcés, elle veut qu'on commence par l'apparence.
Мне кажется, виноваты были все. Тем не менее, мы - офицеры Звездного Флота, а офицеры Звездного Флота не дерутся друг с другом.
Ceci dit, les officiers de Starfleet ne se battent pas comme des chiffonniers.
Возможно, виноваты мы.
Peut-être sommes-nous responsables.
Это все моя вина. Мы все в чем-то виноваты, mon ami,
Histoire éternelle
Мы сами виноваты...
Tout ceci est venu de nous.
" Может, мы оба виноваты.
J'ai exagéré. " " C'était peut-être nous deux.