Виноватым Çeviri Fransızca
577 parallel translation
- Я чувствую себя виноватым.
- Je me sens terriblement coupable.
Я не могу ничего предотвратить, и оттого чувствую себя виноватым.
Je sens un malheur que je ne peux empêcher, et dont je suis peut-être en partie responsable.
Надеюсь, ты не чувствуешь себя виноватым.
Tu n'as pas mauvaise conscience?
Вы за него отвечаете, но... и вас это заинтересует, мы не считаем вас виноватым.
Et c'est là que ça va vous intéresser : Nous pensons que ce n'est pas de votre faute.
Необходимы были определенные меры, чтобы защитить Германию от врагов, и я не скажу, что чувствую себя виноватым за то, что мы ими воспользовались.
Pour cela, certaines mesures étaient nécessaires. Et je ne regrette pas de les avoir appliquées. Nous étions un rempart contre le bolchevisme.
я всегда чувствовал себя перед тобой виноватым. И отстранялся.
J'ai toujours eu mauvaise conscience et puis je me suis endurci.
Мистер МакДениэл расстроен вчерашними событиями и считает меня виноватым.
Parce que nous sommes tous les deux dans le même cas.
Какой смысл извиняться, а еще хуже чувствовать себя виноватым, если ты ничего не сделал.
Ça ne sert à rien de s'excuser! Et c'est pire quand on n'a rien fait... et que l'on se sent coupable.
Даже если я ничего не натворил, я чувствовал себя виноватым.
Même si je n'avais rien fait, je me sentais coupable.
Конечно, это был я. Я был виноватым.
C'était moi, bien sûr.
Теперь он чувствует себя виноватым.
Il a des remords maintenant!
Чувствую себя виноватым, я же их познакомил.
Je me sens coupable. C'est moi qui les ai présentés.
Вы не должны стыдиться или чувствовать себя виноватым.
Tu ne dois pas avoir honte, ni te sentir fautif.
Чувствуете себя виноватым?
Vous vous sentez fautif?
Я буду чувствовать себя виноватым, если попрошу Энни съехать.
Si seulementje ne culpabilisais pas de lui demander de partir.
Почему я должен чувствовать себя виноватым по этому поводу?
Pourquoi devrais-je me sentir coupable?
Я и так чувствую себя виноватым, что ехал вторым классом.
Déjà, je voyage en seconde.
Я буду чувствовать себя виноватым. Это...
Je finirai par culpabiliser.
Почувствовал себя немного виноватым.
Je me sentais un peu sale.
Я чувствовал себя настолько виноватым... Как... Как будто он делал всё для меня, а я для него ничего.
Je me suis senti si coupable... comme s'il avait tout fait pour moi et moi rien pour lui.
Ты тоже чувствуешь себя виноватым?
Tu culpabilises autant que moi? Culpabiliser?
Виноватым?
Tu plaisantes?
И это он должен чувствовать себя виноватым.
Lui, devrait culpabiliser. Regarde ça.
Мне это не нравится и я себя виноватым не чувствую.
Parce que moi, non. Et je ne m'en veux pas.
Я чувствую себя виноватым.
Je retire ce que je viens de dire.
Я чувствую себя очень виноватым. Я доверился этому слизняку Сэму Стоуну, отдав ему без слов все наши сбережения и затем сидел и смотрел, как он прикарманил их.
Je m'en veux d'avoir cru un faisan comme Sam Stone, de lui avoir confié toutes nos économies, et de m'être laissé dépouiller les bras croisés.
Она отрезала ногу, сказав, что у нее гангрена, чтобы тот чувствовал себя виноватым, но даже тогда ее жажда мести не была удовлетворена ".
"Pour le culpabiliser, elle prétexta une gangrène, se fit couper la jambe. " Mais même ainsi, sa vengeance n'était pas parfaite ".
Из-за этих денег, пускай совсем не больших, я чувствовал себя виноватым, хотя не верил, что когда-то получу их.
Il y avait une grande part de culpabilité qui allait avec, même si ce n'était pas tant d'argent que ça... et je n'ai jamais vraiment compté sur le fait de l'obtenir.
Ќе беспокойтесь об этом. я чувствую себ € виноватым.
Ne vous en faites pas, je me sens un peu responsable de ce qui est arrivé.
Он поссорился с Гомесом и Гомес чувствует себя безумно виноватым
Gomez et lui se sont disputés. Gomez se sent terriblement coupable à ce sujet.
Я не чувствую себя виноватым ни за тебя, ни за кого-то еще.
Je ne me sens responsable ni de toi ni de personne!
Так что не лежи в этой своей удобной коме и не думай, что я всем рискну, потому что чувствую себя виноватым.
Alors, te prélasse pas dans ton coma... en pensant que je vais risquer ça... parce que je me sens responsable de toi.
Не обязательно быть виноватым, чтобы таким себя чувствовать.
On peut se sentir coupable sans l'être. Comprenez?
Я чувствую себя виноватым из-за того, что получаю удовольствие.
Sans ça, je culpabilise.
Я заплачу деньги, А извинений не будет - я не считаю себя виноватым.
Je veux bien cracher l'argent.
В течение нескольких лет я чувствовал себя виноватым.
J'ai culpabilisé pendant des années.
Почему мы чувствуем себя виноватым -?
Pourquoi se sent-on coupable?
Потому что я буду считать виноватым вас, если что-нибудь исчезнет.
Parce que je vous rends personnellement responsable de tout objet qui viendrait à manquer.
Если они провалятся, надо будет кого-то сделать виноватым. Меня?
Si elles échouent, il aura besoin d'un bouc émissaire.
У Кварка есть причины чувствовать себя виноватым, но обычно он не опускается до мелкого воровства, чтобы обчистить своих клиентов.
Quark ne manque pas de raisons de se sentir coupable, mais n'a pas l'habitude de recourir au vol à la tire pour escroquer ses clients.
В этот момент, Фунт чувствует себя виноватым и начинает извиняться перед демонической девушкой... за все, что он делал пока у нее не было головы.
Foont se sent alors si coupable qu'il s'excuse auprès d'elle pour ce qu'il lui a fait quand elle n'avait pas sa tête.
Чувствуй себя виноватым, если хочешь, но ты не спускал крючок.
Regrette si tu veux, mais t'as pas tiré.
Он чувствует себя виноватым.
Il culpabilise.
Ты не должен чувствовать себя виноватым из-за школы и...
Ne te culpabilise pas à cause de l'école...
Чувство вины. Ты чувствуешь себя виноватым, потому что твои фокусы стоили человеку работы.
Tu te sens coupable parce que ton petit numéro lui a coûté son job.
Я чувствовал себя настолько виноватым, что чуть не уволился из Комиссии Симбионтов.
Je me suis senti si coupable que j'ai voulu me retirer de la Commission.
Не чувствуй себя виноватым.
Je me sens coupable.
Я чувствую себя виноватым...
Je me sens responsable.
Я бы сказал тебе, я люблю быть виноватым но это был не я.
J'aime assez culpabiliser, vois-tu... mais c'est pas moi.
При нём я чувствую себя виноватым за все неполадки.
Il me culpabilise à la moindre panne.
И когда я его увёз, почувствовал себя виноватым.
Mary. Bien sûr.
виноват 693
виновен 546
виновата 104
виноватой 17
виновна 85
виновны 26
виновата я 17
виноват я 33
виновным 52
виновен он или нет 18
виновен 546
виновата 104
виноватой 17
виновна 85
виновны 26
виновата я 17
виноват я 33
виновным 52
виновен он или нет 18