Мы ждали Çeviri Fransızca
1,170 parallel translation
Мы ждали вас.
Je vous attendais.
Думаю, мы ждали достаточно долго.
Nous avons assez attendu, je crois.
Товарищ Эрроувэй мы ждали вашего вызова.
Camarade Arroway... on attendait votre appel. Un instant.
Мы ждали два часа, но теперь должны двигаться.
Nous attendons depuis deux heures. Il faut partir.
На прошлой неделе мы ждали друга Креймера минут 40.
L'autre jour, on a attendu un copain de Kramer pendant 40 mn.
Мы ждали федерального судебного пристава, который должен был определить сержанта в безопасное место.
Un commissaire était censé le mettre sous protection.
Мы ждали ближе к выезду на автостраду. Но фургон застрял, и пришлось менять планы.
On devait vous attaquer à l'entrée de l'autoroute.
Мы ждали Бергинских пацанов в Гилборге и выбили из них дурь.
On a bastonné ces enculés d'Aberdeen. Coco, mon pote.
"Это судьба которую мы ждали"
"La coïncidence que nous espérions tous les deux"
И теперь, когда мы ждали так долго... все будет совершенно по-особенному.
Et toute cette attente... va rendre ça encore plus génial.
Мы ждали этих слов.
- Vous faites une grosse erreur. - Vous nous aviez prévenus.
Мы ждали вашего звонка.
J'attendais votre appel.
- Мы ждали тебя вчера.
- On t'attendait hier.
Мы ждали нашествия американцев.
On attendait l'invasion américaine.
Мы ждали вас. Меня зовут Тсубои.
- Nous vous attendions.
Мы ждали 17 лет!
Ça fait dix-sept ans!
И верно, мы ждали больше часа, потому что доктор Жардэн всегда назначает на одно время сразу трём пациентам...
On avait attendu 1 heure : le Dr Jardin donne 3 rendez-vous à la fois. Ça dit tout.
Мы ждали твоего возвращения, чтобы обсудить это с тобой.
Nous attendions ton retour pour parler avec toi.
Может, мы были знакомы в прошлой жизни, или типа того. Или может мы ждали встречи в этой жизни...
Un de ces regards... comme si on se connaissait d'une vie antérieure... ou qu'on attendait de se rencontrer dans celle-ci.
Мы ждали твой большой нос около часа.
On a attendu ta pomme pendant une heure.
Много лет мы ждали этого, и, наконец, время пришло.
Le moment X était venu, après des années d'attente.
Мы ждали восемнадцать месяцев до знака прогресса.
Nous attendons depuis 18 mois des signes de progrès.
Мы ждали целую вечность.
Une attente interminable.
Департамент темпоральных расследований. Мы вас ждали.
- Nous attendions votre visite.
Асано ждали, пока мы не осталось!
Asano a attendu que nous partions... quel lâche!
Мы Вас ждали.
On t'attendait ma jolie. Nils Jakkelsen.
Мы ждали слишком долго.
On a trop attendu.
Мы тебя ждали.
- Non, on t'attendait, c'est tout.
Наша компания только что наняла водителя. Новый водитель, которого мы долго ждали.
Notre compagnie vient juste d'engager le nouveau chauffeur que nous attendions tous.
В последнее время мы все ждали каждого нового сингла!
On attendait tous ton prochain album.
Мы получили информацию, которую ждали.
Nous avons reçu l'information que nous attendions.
Мы действительно ждали кое-кого.
On attend toutes sortes de gens.
Мы опоздали, и они ждали нас...
- Et ils nous attendaient.
Договоритесь, чтобы нас ждали 15 бочек бладвейна в шлюзе, чтобы мы смогли отпраздновать первую победу "Ротаррана" над джем'хадар!
Veillez à ce que 15 barriques de vin d'hémoglobine nous attendent afin que nous fêtions la 1ère victoire du Rotarran sur les Jem'Hadar!
Мы до сих пор ждали. Подожди ещё день мы вместе подумаем, всё решим.
Écoute... on a tenu jusqu'ici.
"Это судьба, которую мы так ждали"
"Voici la coïncidence que nous espérions tous les deux"
Мы вас ждали.
Nous vous attendions.
Как долго мы этого ждали?
L'attente fut longue.
А теперь, ребята, все то, чего мы так долго ждали - казнь!
Voici le moment que vous attendez tous : l'exécution!
Слово за слово и мы разговорились, пока ждали свои порции рулета с индейкой.
On se met á bavarder... on papote en attendant nos dinde-crudités.
Эту ночь мы очень ждали.
La soirée qu'on attendait.
Мы поедим после бала на вечеринку на озере. Мы же ждали этого целых 4 года.
On va à une teuf sur le lac 4 ans qu'on attendait ça.
Мы были готовы к монстрам, мы так долго ждали их.
On était prêts pour les monstres, on les a attendu tout ce temps.
Шел дождь. Мы вас ждали на улице.
On a attendu malgré la pluie, pour te demander un autographe, Huma.
Мы так ждали дня рождения Стьюи.
Nous nous occuperons bien de votre fils.
Мы не начинали завтракать, ждали тебя.
Nous n'avons pas encore commencé, nous t'attendions.
Да, мы тебя ждали с 6 : 15 утра, если точно.
Oui, on attend depuis 6h15, en fait.
- Мы с нетерпением ждали вас.
Votre venue était grandement attendue.
Это самый жирный кусок, которого мы так давно ждали!
C'est le plus gros contrat qu'on ait jamais eu!
- Просто в городе ждали, что мы проведём рядом железную дорогу, а мы провели её в 15 милях от города.
J'ai dû leur dire qu'il passerait 25 kilomètres au nord.
Нет, никто не приходил, мы никого не ждали.
Non personne n'est venu. Nous n'étions même pas prévenus.
мы ждали тебя 68
мы ждали вас 55
ждали 45
мы ждем 194
мы ждём 96
мы ждем вас 24
мы ждем тебя 30
мы ждём тебя 23
мы ждали вас 55
ждали 45
мы ждем 194
мы ждём 96
мы ждем вас 24
мы ждем тебя 30
мы ждём тебя 23