Мы знаем друг друга Çeviri Fransızca
495 parallel translation
Мы знаем друг друга сейчас, да?
Maintenant, nous nous connaissons.
Вот уже 20 лет как мы знаем друг друга и я всё ещё задаюсь вопросом чем я восхищаюсь больше :
Voilà 20 ans que nous nous connaissons, et je continue à me demander ce que j'admire le plus :
Мы знакомы около 2 часов, а мне почему-то кажется, что мы знаем друг друга уже очень давно.
On se connaît depuis à peine quelques heures. Et j'ai l'impression de te connaître depuis longtemps.
- Во всяком случае, теперь мы знаем друг друга.
- Comme ça on se connait bien maintenant.
- Вот и отлично. Мы знаем друг друга уже 20 лет.
Un jour ou l'autre ça devait arriver.
- Мы знаем друг друга с тех пор как ты и Дэн были офицерами кадетами - И ты знаешь, что если я что-то задумала, то я не остановлюсь пока не добьюсь этого
On se connaît depuis que Dan et toi êtes passés enseignes et tu sais que quand je veux quelque chose, je fonce.
- Мы знаем друг друга шесть лет.
- On se connaît depuis 6 ans.
Больше трёх месяцев, но мы знаем друг друга уже больше четырёх лет.
Un peu plus de trois mois, mais on se connaissait depuis quatre ans.
Мы знаем друг друга много лет.
Nous nous connaissons depuis plusieurs années.
Мы знаем друг друга уже 10 лет.
Nous nous connaissons depuis 10 ans.
Я не думаю, что мы знаем друг друга достаточно хорошо, чтобы ты сомневался во мне.
Tu ne me connais pas assez bien pour douter de moi.
Когда я тебя увидел, у меня появилось чувство, что мы знаем друг друга.
Quand je t'ai vue la première fois, j'ai eu le sentiment qu'on se connaissait.
Послушай, я понимаю, что это неожиданно, и мы не так долго знаем друг друга...
Je sais que c'est soudain, et qu'on ne se connait pas depuis longtemps...
Мы не знаем друг друга и не любим друг друга, но это - чисто деловое предложение.
On ne se connaît pas et on ne s'aime pas.
Мы знаем друг друга уже долгое время.
On se connaît.
- Мы плохо знаем друг друга.
Parce que, vous en avez pas l'habitude.
Ты мой брат, мы столько лет знаем друг друга.
Tu es mon frère, et je te connais depuis des années.
Четыре года. Мы с детства друг друга знаем, вместе ходили в школу.
Combien de temps avez-vous été mariée?
Я просто ценю в вас умение жить. Ах, генерал, мы так плохо знаем друг друга.
Que vous êtes joli, que vous me semblez beau!
По крайней мере, здесь все друг друга знают. Мы знаем эту породу волков.
Nous nous connaissons tous... avec nos faiblesses.
Мы слишком хорошо друг друга знаем.
On se connaît trop bien pour vivre ensemble.
Мы очень хорошо друг друга знаем.
Nous nous connaissons très bien.
Связь поддерживается на письме. Потому мы и не знаем нашего противника. Потому что, собственно, и они друг друга не знают.
Les contacts se font uniquement par écrit, voilà pourquoi nous ne connaissons pas nos adversaires, parce que en réalité ils ne se connaissent pas entre eux.
Но мы почти не знаем друг друга.
C'est fou, nous nous connaissons peine.
Мы верим, знаем мысли друг друга.
Nous avons confiance, nous connaissons nos pensées.
Сколько мы с тобой друг друга знаем?
Ça fait combien de temps qu'on se connaît?
Мы все знаем друг друга через Лэндру.
- Nous nous connaissons tous.
Именно. Вот мы в нашей конторе все друг друга знаем.
Chez nous, c'est agréable.
Мы давно знаем друг друга, а вот теперь вы сидите вокруг трупа.
Nous sommes de vieilles connaissances. Maintenant, vous tournez autour du cadavre.
Мы с тобой плохо знаем друг друга. Да, Ник? Хотя мы и родственники.
On ne se connaît pas très bien, Nick, quoique cousins.
Моя дорогая, мы оба знаем, чего мы ждем друг от друга.
Ma chère, c'est ce qu'on attend de nous, non?
- Мы давно знаем друг друга.
- On est de vieux amis.
Мы же знаем друг друга много лет.
On se connaît depuis longtemps.
Мы слишком хорошо друг друга знаем.
On se connaît trop bien.
Мы едва ли знаем друг друга.
Je veux dire, on se connaît à peine.
Сколько мы уже знаем друг друга, Изедин-бек?
Depuis combien d'années on se connaît, lzedin Bey?
Но мы с Салли уже все друг про друга знаем.
Mais Sally et moi, on s'était déjà tout raconté.
Мы мало друг друга знаем,
On ne se connaît pas beaucoup.
Но я прошу, мы не знаем друг-друга.
Mais je vous rappelle que nous ne nous connaissons pas.
- Мы не знаем друг друга.
- - Nous ne nous connaissons pas!
- Мы не знаем друг друга.
- On ne se connait pas.
Мы не знаем друг друга, но это его заслуга.
On ne se connait pas, mais le mérite vous revient.
Очевидно, что все мы очень хорошо друг друга знаем.
Nous nous connaissons tous très bien.
Исходя из того, что мы знаем, мы с Вами можем ненавидеть друг друга.
Autant que je sache, nous pourrions nous détester.
Ноши родители были против Они говорили что мы слишком молоды и плохо знаем друг друга
Nos parents disaient que nous étions trop jeunes.
Мы знаем кто предатель и он... хочет, чтобы мы убили друг друга. Разве вы не понимаете?
C'est une ruse de sa part.
Мы пока хорошо не знаем друг друга.
Nous nous connaissons à peine.
Под конец дня мы оба знаем, что жить без друг без друга не можем.
Parce que nous savons que nous nous aimons.
Да. Мы много лет знаем друг друга, мы через столько прошли вместе. Ты говоришь, что знаешь меня лучше всех, ну... а я знаю тебя.
Après tout ce temps et toutes ces épreuves, je vous connais moi aussi.
Мы и так знаем друг друга достаточно хорошо.
Nous nous connaissons suffisamment.
Такое ощущение, что мы знаем друг друга уже вечность.
C'est comme si on se connaissait depuis toujours.
мы знаем всё 17
мы знаем 6717
мы знаем только то 24
мы знаем его 16
мы знаем только 27
мы знаем об этом 26
мы знаем кого 16
мы знаем кое 19
мы знаем это 101
друг друга 51
мы знаем 6717
мы знаем только то 24
мы знаем его 16
мы знаем только 27
мы знаем об этом 26
мы знаем кого 16
мы знаем кое 19
мы знаем это 101
друг друга 51