Мы знаем кое Çeviri Fransızca
82 parallel translation
Да, мы... Мы знаем кое-что об этом.
Oui, on en connaît un bout.
Мы знаем кое, что об этом вирусе.
Nous sommes sûrs d'une chose à propos de ce virus :
Если Сет не изменил своим традициям,... то мы знаем кое-что из раскопок в Гизе и долине Царей.
Si la méthode de Seth n, a pas changé, on sait certaines choses grâce aux fouilles de Gizeh.
Мы знаем кое-кого, кто вознесся и может принять снова человеческую форму.
Une fois élevé, on peut choisir de reprendre une forme humaine.
Мы не можем точно предсказывать будущее, но мы знаем кое-что о времени ; мы живём в кольцах настоящего времени - пока настоящее равномерно отходит в прошлое, одновременно мы попадаем в будущее.
On ne peut pas prédire le futur mais on connaît le présent ; on vit dans la boucle du temps présent, se replongeant toujours dans le passé qui nous mène au futur.
Может, мы знаем кое-что, чего не знаешь ты.
On sait peut-être des choses que vous savez pas.
Может, мы знаем кое-что, чего не знаешь ты.
On sait peut-être des trucs que vous ignorez.
Но мы знаем кое-что, чего не знает он... где жертва провел ночь и с кем.
Mais on sait une chose qu'il ignore... Où et avec qui la victime a passé la nuit.
Мы знаем кое-что, Вольный народ.
Nous savons des choses, nous les Gens Libres.
Мы знаем кое-кого, кто не был.
On connait quelqu'un qui n'y était pas.
Так получилось, что мы знаем кое-кого оттуда, и нам рассказали, что ваша служба в качестве офицера полиции завершилась весьма драматически?
Il s'avère que nous, euh, nous connaissons certaines personnes là-bas, et ils nous ont dit que votre mandat en tant que policier a récemment pris fin, euh, de façon spectaculaire?
Да, это правда, к счастью мы знаем кое-кого, кто раньше ошивался в тех кругах.
Heureusement qu'on connaît quelqu'un qui gravite dans ces sphères.
Нужно было пройтись, кое-что обдумать. Мы знаем.
J'ai marché, je réfléchissais.
"Мы кое-что знаем Смайли, не так ли" сказала она.
Elle dit : "Smiley et moi, on a un secret, hein?"
О, да, мы знаем, как вы заняты. Старший секретарь суда, скажет тебе, дружище, что я не раз выступал защитником на подобных процессах и кое-какие даже выиграл.
M. Le Greffier vous dira que j'ai plaidé nombre de cas semblables... et qu'il m'est même arrivé d'en gagner.
Кем бы он ни был, возможно, узнал кое-что, что мы не знаем.
Qui que ce soit, il a peut-être appris quelque chose que nous ne savons pas.
А мы ещё кое-что знаем, умник.
C'est pas tout ce qu'on sait, petit malin.
ƒа, мы знаем кое-что, правда, ћо? ћо!
T'avais qu'à pas voter Thatcher.
Кое-кто там правда мышей не ловит, но мы с ними потом разберёмся, раз мы знаем, что они есть.
On fera l'affaire des autres plus tard. - On sait maintenant qui ils sont.
И наконец, я не хочу называть конкретные имена, но мы кое-что проверили и знаем, что кое-кто из вас разыскивается земным правительством по различным обвинениям, от нелегального перехода границы до продажи оружия и нападения на земную собственность.
Enfin, je ne veux pas citer de nom, mais... certains d'entre vous sont recherchés par le gouvernement de la Terre... pour des faits tels que l'entrée en fraude...
Мы знаем, что это значит. Мы кое-кого отправили.
Tu sais ce que ça signifie...
однако, мы и и другие животные имеем много одинаковых чувств и животные знают кое-что из того что знаем мы. Чувство, голода и жажды домашнего уюта и товарищеских отношений, свобода передвижения и избегания боли?
Le besoin de manger et de boire, de s'abriter et de vivre en compagnie, d'être libre de ses mouvements et d'éviter la souffrance.
Мы знаем это там никогда не была эпоха в котором мы могли изучить кое-что о физиология человека, мучая животных ;
Nous savons que jamais nous n'avons fait de découverte sur la physiologie de l'homme en torturant les animaux.
Слушай, Джеф, мы знаем, что Куп собирался сообщить в газету кое о чем касающемся футбольной команды.
Écoute Geoff, nous savons que Coop était sur le point d'aller révéler une info aux journaux, quelque chose qui impliquait l'équipe de football.
Оставим это на минуту, я кое-что должен вам сказать. Мы все знаем, сэр.
Laissons ça de côté pour le moment, j'ai quelque chose à vous dire.
Но кое-что мы всё-таки знаем.
Mais on sait tout de même quelques petites choses.
И кое-кто, кого мы знаем, думает, что видел, что кое-кто... подобрал и отнёс в этот определённый бар... который может быть или не быть местом, где мы разговариваем... или не разговариваем с парочкой определённх людей прямо в эту секунду.
Quelqu'un qu'on connaît pense avoir vu quelqu'un... le ramasser et l'apporter dans ce bar... qui pourrait être ou non l'endroit dont on est en train de parler ou non... à certaines personnes en ce moment même.
Насколько мы знаем, он мексиканец. - Потому что есть кое-что.
Pour ce qu'on en sait, il est Mexicain, parce qu'il y a un truc.
Ты не думаешь, что нам нужно обговорить кое-какие... основные правила, о том, что мы с тобой знаем, что мы чувствуем, чтобы никто не был обижен...
Tu penses pas qu'on devrait parler... des règles de base, pour savoir ce que chacun ressent, pour que personne ne souffre...
Мы вообще-то не самые популярные в школе, так что мы не знаем, что говорят все остальные, но мы слышали, как кое-кто говорил, и...
On est pas vraiment populaires, donc on sait pas du tout ce qu'ils disent, mais on a entendu certaines personnes en parler et...
- Поверь, кое что мы знаем.
- On a passé du temps ensemble.
Мы оба знаем твой истинный мотив. Ты ненавидишь Карен, потому что она кое-куда уставилась.
On connaît tous les deux tes vraies motivations ici, tu détestes Karen, car, elle a pris sont temps.
Пусть мы с Финном всё еще ненавидим друг друга по кое-какой причине, но мы оба знаем, что защита чести "Новых Направлений"
Finn et moi, on se déteste toujours, mais défendre l'honneur de New Directions sera notre sale boulot.
Мы не знаем, что это за оружие, но кое-кто заплатит круглую сумму за него.
On ne connaît pas l'arme, mais quelqu'un la paie au prix fort.
И, думаю, мы оба знаем что я должен благодарить тебя за это, поэтому решил кое-что тебе принести.
Et c'est grâce à toi. Alors, je voulais t'offrir une petite bricole.
И, кстати, мы оба знаем, что есть кое-кто еще, с кем ты должен повидаться напоследок.
Mais il y a quelqu'un que tu devrais voir une dernière fois.
Мы знаем, что ты спрятал кое-что куда более ценное, чем деньги, когда бежал из страны.
Nous savons que vous avez caché quelque chose de bien plus précieux que de l'argent en fuyant votre pays.
Мы кое-что знаем.
Il y a une chose.
Мы кое-что знаем.
On sait des trucs.
Кое-что случилось этим утром, что угрожает тому качеству жизни, которое мы знаем.
Il s'est produit un évènement qui menace notre qualité de vie telle qu'on la connaît.
Новая Кельтская Нация - кучка ирландских придурков, которые выполняют кое-какую работенку для мафии, но мы знаем его.
Nouvelle Nation celtique ; Petite bande d'imbéciles irlandais qui a donné quelque travail pour les gambinos, mais nous le connaissons.
Видя что вы двое из Арканзаса, и мы знаем одних и тех же людей и выросли в одних и тех же местах, я полагаю мы можем кое о чем договориться.
Vous êtes de l'Arkansas, on a des connaissances communes, on connaît les mêmes lieux... On pourrait s'entendre.
Держит действительно серьезную охрану. Он встречается только с теми, кому доверяет. Что ж, к счастью для нас, мы возможно знаем кое-кого кто может нас представить.
Il ne rencontre que ses connaissances. une connaissance pourrait nous le présenter.
Потому, что мы знаем, кое-что чего не знают они. У нас есть секретное оружие.
Parce qu'on a un secret, une arme secrète.
Макс, из-за Аспергера кое-что для тебя усложняется, но мы точно знаем, что ты прекрасно бросаешь из-под корзины...
Être Asperger rend certaines choses compliquées, mais on sait que tu as un excellent lay-up.
И кое-кто, кого мы оба знаем договорился с кое-кем другим, о запуске этого завода.
Et une certaine personne que nous connaissons tout deux A passé un accord avec une autre personne pour s'en occuper.
И мы знаем, что кое-кто это обнаружил и потребовал часть этих денег.
On sait que quelqu'un l'a appris et a demandé sa part.
Мы знаем, где он. Нам нужно кое-что взять.
On sait où il est, on vient se ravitailler.
Пищевые создания знают кое-что. Чего мы не знаем.
Les miam-nimaux savent quelque chose qu'on ignore.
Мы тоже кое-что знаем.
Est-ce qu'Hatti est anglais?
Мы уже кое-что знаем. Если внутрь многоугольника вписано несколько многоугольников поменьше, то его площадь равна сумме площадей всех его составляющих.
Nous savons déjà, par exemple, que si un polygone est composé de multiples polygones la superficie totale du polygone est la somme de toutes les petites zones.