English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / На выпускной

На выпускной Çeviri Fransızca

569 parallel translation
Мы с женой едем туда на выпускной.
Ma femme et moi irons à la cérémonie.
Я приглашал тебя на выпускной.
Je t'ai invitée au bal.
На выпускной бал она остается дома чтобы разобрать Автомат Калашникова.
Quand les autres font des booms, elle reste à la maison à démonter des fusils.
Мы тут думали о том, что подарить тебе на выпускной.
On se demande sans cesse quoi t'offrir pour ton diplôme.
Я не могу пойти на выпускной без пары.
Je vais même pas y aller!
Ты поведёшь Рэйчел на выпускной.
Tu devrais emmener Rachel à la soirée.
Не могу поверить, что не смогу пойти на выпускной!
Je vais pas aller au dernier bal!
Не ходи на выпускной вечер.
Laisse tomber les bals.
Ты, конечно, не обязана... Если ты собираешься идти на выпускной вечер...
T'es pas obligée, mais... si tu veux aller à la boum du lycée... et, euh...
Ты идешь на выпускной вечер?
Tu vas à la boum du lycée?
- Потому что мне... мне нужна пара на выпускной бал.
- Pour... pour t'emmener au bal.
Это мы собираемся на выпускной.
C'est nous avant le bal du lycée!
Я не могу прийти на выпускной без пары.
Je vais pas y aller sans cavalier!
Сходи вместе с Рейчел на выпускной.
Tu devrais emmener Rachel à la soirée.
- А у него есть подруга, на выпускной пойти?
- Il a une cavalière, pour le Bal?
Просим вас присутствовать на выпускной церемонии кадета Пола Лански.
"Le Président des États-Unis et le Département de l'Armée... réclament votre présence pour la remise des diplômes du Cadet Paul Lansky -"
"Пригласи ее на выпускной".
Invite-la au bal du lycée.
Три недели я ходил как пара Шэрон Джонстон на выпускной, я и в самом деле плыл.
Et pendant 3 semaines, à l'idée d'être son cavalier... j'ai vraiment flotté.
В школе меня никто не пригласил на выпускной. Я осталась дома.
Au lycée, je ne suis pas allée au bal de fin d'année, faute de cavalier.
За исключением того, что он так смотрит, будто собирается пригласить меня на выпускной.
Sauf qu'il commence à avoir ce regard, comme s'il allait m'inviter au bal de promo.
Мы ходили на выпускной.
On est allés au bal.
У меня нет пары на выпускной.
Je n'ai personne avec qui aller au bal.
Платье, которое Вилл хочет одеть на выпускной.
Une robe que Will veut pour le bal.
Этот Такер планирует нападение на выпускной сегодня вечером.
Ce Tucker a l'intention d'attaquer le bal ce soir.
Я должна помешать сумасшедшему притащить Кэрри на выпускной.
Je dois empêcher un cinglé de refaire une version de Carrie au bal.
- Ты пойдешь на выпускной со мной? - Нет.
- Tu veux aller au bal avec moi?
Когда надо идти на выпускной.
Lá où on passe des diplômes.
" Он обещал взять меня на выпускной бал.
On va au bal de l'école.
Но она его любит, а он пригласил ее на выпускной бал, что очень важно.
Mais elle l'aime bien et il l'a invitée au bal de l'école.
Он унизил себя в публичном месте и пригласил ее на выпускной.
Il est prêt à s'humilier en public et il l'emmène au bal.
Ага, значит Росс был студентом колледжа и быстренько сподобился проводить старшеклассницу на выпускной бал.
Ross, qui était à la fac, a bondi sur l'occasion d'aller avec une jeunette au bal du lycée.
А ты идёшь на выпускной?
Alors... - tu vas aller au bal?
По дороге на выпускной.
En allant au bal de promo.
Я подарил её тебе на выпускной, и всё, что ты можешь сказать, "неплохо".
Je te fais un beau cadeau pour ton diplôme, et je dois me contenter de "ça va".
Нельзя заставить девушку пойти с парнем на выпускной.
On n'oblige pas une fille à accompagner un garçon.
Я не пойду на выпускной один.
Je n'irai pas au bal tout seul.
На выпускной?
A un bal d'école?
Ты идешь на выпускной?
Tu vas à un bal?
Иногда хакеры проявляют креативность, и заказывают своим шелф-бейби брекеты, очки, приглашения на выпускной.
Il y a des hackers qui sont créatifs et donnent à leur shelf baby un appareil dentaire, des lunettes, des invitations au bal de promo.
Он даже не пригласил меня на выпускной.
Il m'a même pas invitée au bal de la promo.
Почему бы нам не пойти на выпускной вместе?
Quoi? Pourquoi on n'irait pas au bal de promo ensemble?
Меня не интересует, та девушка, что я взял на выпускной вместо тебя.
Je me fiche de l'autre fille que j'ai emmenée au bal.
Она приходит на выпускной толстой...
Je crois que je lisais "Deenie" au moment où...
- Я не пойду на выпускной Клэр.
Je ne vais pas à la remise de diplôme.
Кстати, почему ты не снималась на наш выпускной альбом?
- Pourquoi ta photo n'y est pas?
Хочешь пойти вместе со мной на выпускной?
Tu veux être ma cavalière, au Bal?
То, которое я надевала на твой выпускной.
Celle de ta remise des diplômes.
- Мне совсем не хочется попасть на его выпускной экзамен.
- J'éviterai d'être là pour l'examen.
Конечно, все хотят, чтобы их выпускной бал закончился с человеком, к которому их больше привлекает и который уезжает от них на пригородном поезде.
Quel bal idéal quand la personne à qui tu tiens le plus s'enfuit par le premier train de banlieue.
Хочешь пойти со мной на мой выпускной?
Tu veux venir avec moi au bal de promotion?
- У Малкольма на следующей неделе выпускной.
- Le bal de l'école.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]