На день рождения Çeviri Fransızca
1,685 parallel translation
Но я все равно принесла тебе подарок на день рождения...
Mais j'ai un cadeau pour toi.
Подарок на день рождения.
Un cadeau d'anniversaire.
Если кто-нибудь спросит, это была не я. Кто ткнул пальцем в торт на день рождения Лорейн.
Si quelqu'un demande, ce n'était pas moi qui ai mis un doigt dans le gâteau d'anniversaire de Lorraine.
Знаете, Макс не получил приглашение на День рождения Эмили, и я подумала, может оно случайно потерялось, или может произошла ошибка?
- Exact. Max n'a pas reçu d'invitation pour l'anniversaire d'Emily, je me demandais si elle avait été perdue, ou si c'était un oubli?
Это немного грубо. То есть, школа говорит, что если один ребенок приглашен на День рождения, то все должны быть приглашены.
Et il est dit dans le règlement de l'école que si un enfant est invité, tous les autres doivent l'être.
"Жизнью проще управлять, если думать о ней, как о сборе мусора, а не подарков на день рождения".
"La vie est plus gérable si on la prend comme une chasse au trésor " plutôt qu'une fête-surprise. "
Я отправлял тебе открытки на день рождения.
- Des cartes.
Как вам нравится мой новый подарок на день рождения,?
Comment aimez-vous mon cadeau d'anniversaire?
Послушайте, я хотел послать цветы маме на День Рождения.
Écoutez, je voulais envoyer des fleurs à ma mère pour son anniversaire.
Ты мой подарок на день рождения.
Vous êtes mon cadeau.
Он купил все это на день рождения жены!
Il les a achetés pour l'anniversaire de sa femme.
Моя мама иногда присылает мне открытки, а на день рождения - деньги.
Je reçois une carte de ma mère de temps en temps, même des sous pour mon anniv'.
Придешь на день рождения Кори в выходные? - Конечно.
- Tu viens à l'anniversaire de Cory?
- Как мило. - Это на день рождения сыну.
C'est pour l'anniversaire de mon fils.
Это на день рождения.
- C'est mon anniversaire.
На день рождения Дженни?
À la fête de Jenny.
Просто хотел спросить, поедешь ли со мной в воскресенье в Орландо на день рождения Гаррисона.
Tu veux venir avec moi à Orlando, dimanche? C'est l'anniversaire d'Harrison.
Угадай, что я хочу себе на день рождения!
Je sais ce que je veux pour mon anniversaire.
Как ты думаешь, что я имел в виду, когда пригласил тебя на день рождения к моей незамужней матери?
Pour toi, t'es invité à l'anniversaire de ma mère célibataire pour quoi?
На день рождения. День рождения..?
- Pour un anniversaire.
Я планировал подарить его себе на мой 300-ый день рождения.
Je comptais m'en offrir un pour mon 30ème anniversaire.
Ты знаешь, моя мать возила меня туда на мой 15-ый день рождения.
Ma mère m'y a emmené pour mon 15ème anniversaire.
Это за теплоту и чеки, которые ты высылала нам на каждый день рождения.
C'est pour le gentil chèque envoyé à chacun de nos anniversaires.
Мне правда не хочется устраивать что-то серьезное на мой день рождения. - Просто, пусть все будет как будет.
Je ne fais pas tout un plat de mes anniversaires.
На твой 16-й день рождения вы поехали в Лас-Вегас и поженились и никогда не рассказывали своим родителям.
Quand tu as eu 16 ans, vous êtes allés à Las Vegas vous marier et tu ne l'as jamais dit à tes parents. À personne.
На мой день рождения.
Pour mon anniversaire.
У тебя есть планы на вечер, на свой День рождения?
Que fais-tu ce soir? Pour ton anniversaire?
Когда ты просил меня пойти поесть с тобой мороженого, на твой День рождения?
Quand tu m'as invité à prendre une glace.
Эмили конкретно нам сказала, она не хочет приглашать их на свой День рождения.
Emily nous a bien précisé qu'elle ne voulait pas d'eux.
Отвёз её своей племяннице на её шестой день рождения.
Amenée aux six ans de ma nièce.
Это, наверное, худший день рождения на свете.
C'est sûrement mon pire anniversaire.
На мой день рождения с сенатором
A mon anniversaire avec le Senateur Edge.
Дядя Чарли хотел, чтобы я передал Челси этот подарок на день рождения.
Oncle Charlie voulait que j'apporte son cadeau à Chelsea.
На мой 8-ой день рождения я попросила маму подписаться на Вог.
- J'ai raconté ça à Ellie.
Я чувствую себя как пятилетняя девочка, которая только что узнала, что ее родители платили детям, чтобы те пришли на её день рождения!
Je me sens comme une fillette de 5 ans qui vient de découvrir que ses parents ont payés des enfants pour venir à sa fête d'anniversaire!
На шестой день рождения я умоляла родителей устроить мне вечеринку в стиле принцесс.
Pour mon sixième anniversaire, j'ai supplié mes parents pour avoir un anniv'de princesse.
Для меня, на мой день рождения...
C'est un cadeau d'anniversaire.
У меня тоже была непростая неделя, со своими проблемками, например, родители наплевали на мой день рождения, но...
Oui, ça l'était pour moi aussi, juste quelques problèmes comme mes parents ignorants mon anniversaire, mais
Во как. Знаете, я и сам прыгал с парашютом, раз в год, на день рождения.
Je fais aussi de la chute libre,
Моя мама пригласила одного на мой седьмой день рождения. Моя сестра убежала в свою комнату и начала плакать,
Ma sœur a couru dans sa chambre, s'est mise à pleurer et n'a pas voulu sortir avant que M. Patches ne parte.
На мой День рождения.
Pour mon anniversaire.
Кэти только вытащила меня проветриться на мой день рождения.
Katie m'avait invité pour mon anniversaire.
Я даже не навещала его на его день рождения или на день отца.
Je ne vais même pas le voir pour son anniversaire ou la fête des pères.
Это было, как Рождество, и мой день рождения и отличный результат на экзаменах.
C'était comme Noël, mon anniversaire et un score parfait au SAT.
Боже, это значит, что мне нельзя придти на твой день рождения и покататься на пони?
Je peux pas venir à ta fête et monter sur un poney?
Ага, как тот раз, когда ты выставил давление газа слишком высоким на кухне и плита взорвалась в мой день рождения.
Comme la fois où tu as fait monter la pression du gaz dans la cuisine et que la plaque du gaz a sauté?
Майкл Джексон прислал мне эту перчатку на мой десятый день рождения! ...
Michael Jackson me l'a envoyé pour mon...
Слушай, на мой восьмой день рождения он обещал меня сводить куда-нибудь.
Mon huitième anniversaire, ok. Il était supposé m'emmener en sortie avec lui pour la journée, il m'a emmené à IKEA.
В субботу? ! На мой день рождения!
À ma fête, encore?
Открытка на мамин День рождения.
Carte d'anniversaire de maman.
Надеюсь день рождения Элли, на втором месте.
- J'espère que la naissance d'Ellie est 2e.
на день 25
на деньги 41
на день благодарения 20
день рождения 208
рождения 32
на дереве 33
на десерт 20
на десять часов 16
на деле 74
на деньги 41
на день благодарения 20
день рождения 208
рождения 32
на дереве 33
на десерт 20
на десять часов 16
на деле 74