English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / На диван

На диван Çeviri Fransızca

377 parallel translation
Думаю, мне станет лучше, если я лягу на диван.
Je serais sûrement mieux sur le sofa.
Давай присядем на диван.
Allons nous asseoir sur le canapé.
Я ударила его бутылкой по голове, он на диван повалился.
Je l'ai frappé avec la bouteille.
Наш ужин проходит под новое шоу Мосса Харта потом возвращаемся домой, проверить спит ли Тимми потом мы с тобой присаживаемся на диван
On va dîner, aller voir le spectacle de Moss Hart puis rentrer, voir si Timmy dort et toi et moi allons nous asseoir sur le sofa et nous embrasser.
Бросьте фотографию на диван.
Tournez-vous.
После нашей встречи я вернулась сюда. Села на диван и долго плакала.
Je suis revenue ici et j'ai pleuré.
Присядь на диван.
Va t'asseoir.
Я ожидала и через некоторое время он вошел и сел на диван.
Si tu es ici, où était-il? Tais-toi. Et sa femme?
Почему бы вам не присесть пока на диван.
Asseyez-vous. Sur le canapé.
Франс, давайте сядем на диван.
France, on va se mettre sur le canapé. Allez.
Что же, тогда ты там... А я возьму это и пойду на диван.
Bon, vous allez ici, et je prends ça pour dormir sur le canapé.
Положить её на диван?
Je la mets sur le divan?
Но если мы говорим про фильм вроде "На пляже" перейти с кресла на диван это целое путешествие.
Mais pour un film comme Beaches, aller du fauteuil au canapé... Ca fait beaucoup!
Пуля прошла через окно, отбросив Лио обратно на диван.
Et alors... la balle a traversé la fenêtre, et Leo est tombé sur le canapé.
После он сел на диван к монтажерам и сказал :
Après, il s'est assis sur le divan avec les monteurs et a dit :
Не залазь на диван в тапках!
Marche pas sur le divan avec tes pantoufles!
Положи их на диван.
Pose-les sur le futon.
На диван, пожалуйста...
Le canapé...
- Помогите перенести ее на диван!
- Il faut la porter jusqu'au canapé.
Давайте сядем на диван. Мне больно сидеть на этом стуле.
Viens, ces chaises m'esquintent le coccyx.
Сядь на диван и держи руки так что бы мы могли их видеть.
Assis sur le lit et mets tes mains en évidence.
— Он свалился на диван.
- Il s'est évanoui.
Я разговариваю с этим парнем, бросаю свою сумочку на диван. И из нее вылетает моя диафрагма.
En parlant à ce type, j'ai jeté mon sac sur le canapé, et mon diaphragme a volé en dehors du sac!
Садись на диван.
Assieds-toi sur le canapé.
Боже, нет. Я отправила его спать на диван.
Il dort sur le sofa.
Сади свою жопу на диван.
Pose ton cul sur le sofa.
Иди сядь на диван.
Va t'asseoir sur le canapé.
Хочешь сесть на диван?
Tu veux t'asseoir?
- я лучше пойду на диван.
- Ecoute, j'vais aller sur le divan.
я пойду на диван. " теб € там ноги не умещаютс €.
Tes jambes sont trop longues. J'vais dormir sur le divan.
Я должен войти в дом, сесть на диван перед телевизором,... выпить пару банок пива, а потом я засну!
Tu veux que je m'assoie devant la télé, boive une bière et aille dormir?
Лестер, ты прольёшь пиво на диван.
Lester, tu vas renverser de la bière sur le canapé.
Ее надо уложить на диван.
Installons-la là-bas.
Дай мне прилечь на диван.
Dans les vapeurs?
Осторожно, осторожно, вот и все, вот и все, положи его на диван.
Le Docteur s'apprête à entrer mais Ulysse arrive.
Ладно, но проходи через блокпост на улице Диван. Там проще. Затем на встречу с остальными.
Alors écoute, toi, tu passeras par le post de bloc de la Rue du Divan là bas la sortie est facile et ensuite tu rejoindras les autres.
Диван зтот был страшен ему, вероятно по тяжелым мыслям, которые он передумал, лежа на нем.
Sans doute l'avait-il pris en horreur en raison des pénibles pensées qu'il évoquait, tant de fois ressassées au cours de longues insomnies.
- Плащ бросьте на диван.
Débarrassez-vous.
Положим ее на подвесной диван.
On va la mettre sur la balancelle.
Здесь даже есть диван на двоих!
Le pied! Il y a un canapé à deux places!
Чтобы уж наверняка, хочу чтобы из меня сделали чучело и положили на диван, как напоминание о наших брачных клятвах. Дети, можете заходить.
Les enfants, vous pouvez entrer.
И вот он ставит диван и перед тем, как уйти, спрашивает, "Вы ходите на свидание с грузчиками?"
Il pose le canapé, et au moment de partir, il dit : "Vous sortez avec les déménageurs?"
Поппи помочился на мой новый диван!
Mon canapé neuf! Poppie a pissé dessus!
Возьмем прицеп на прокат. Привезем им классный раздвижной диван.
Louons une camionnette et offrons-leur un canapé.
Я променял удобную кровать в отеле на этот диван.
J'ai quitté un lit confortable pour ça.
Посмотри на этот диван.
Ce canapé!
И отправляйся спать на хренов диван!
Et va dormir sur le divan!
Он клал нас на зеленый диван, который уже выбросили... и насиловал нас.
Il nous allongeait sur la banquette verte, qu'on a jetée depuis, puis il nous violait.
Она решила, что Саманта слишком пьяна, чтобы ехать к себе одна... и потащила ее на свой диван.
Elle a cru Samantha trop beurrée pour rentrer seule chez elle... et a insisté pour qu'elle passe la nuit sur son canapé.
А мне на диван.
Ou au canapé-lit.
Так что плюнь... На свой диван с обивкой в полосочку.
J'emmerde ton sofa avec motifs à rayures vertes Strinne.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]