Надоедливая Çeviri Fransızca
55 parallel translation
Ты надоедливая маленькая девчонка.
Ce que tu peux être curieuse!
Мистер Природа объясняет : "Она была такая надоедливая, что я избавился от головы".
Natural explique qu'il s'est débarrassé de son affreuse tête.
Такая надоедливая.
Elle est lourde.
И вот в одни выходные мы поехали на дачу её отца только я, она и её надоедливая маленькая собачка Перчик.
Juste elle, moi et son énervant petit chien, Pepper.
Подходит такой вариант, надоедливая сучка?
Ça vous irait, sale emmerdeuse?
Старшая сестра строит глазки гостю, а младшая - надоедливая.
"Mère passe son temps à parler." "Et Père dit des imbécillités."
Лаверне такая надоедливая, почему Ширли продолжает терпеть ее закидоны?
Laverne est vraiment chiante Pourquoi Shirley supporte toutes ses conneries?
Позиция моя такая, Билл : У меня появилась крыса, надоедливая, грызущая сыр, блядская крыса. А вслед за ней появились вопросы.
Le fait est, Bill, qu'il y a une taupe chez moi, saleté de bestiole, et forcément, je me pose des questions.
- и у него надоедливая жена по имени Кимберли.
- et une femme agaçante, Kimberley.
Но, мои соболезнования, это будет долгая и надоедливая жизнь.
Mes condoléances. Ça va être une longue et énervante vie.
Это ученица, очень надоедливая ученица, которая уже уходит.
Euh, c'est une élève très ennuyeuse qui allait partir.
Ты такая надоедливая. Ладно.
T'es vraiment ennuyeuse.
Он, как надоедливая мошка.
Comme un insecte agaçant.
Надоедливая мошкара.
Ces sales moustiques.
Этот человек как надоедливая заноза.
L'homme est une épine gênante.
Эй, надоедливая девчонка!
Hé, l'insupportable!
- Ты надоедливая и странная.
T'es agaçante et t'es étrange.
Ужасная соседка, надоедливая. С цыплячьим навозом.
Ton cauchemar, la nana des crottes de poule.
Поступать как надоедливая мамаша?
Ça ne te va pas du tout.
Ах ты ж тупая надоедливая сука! Ага!
Espèce de salope de fouineuse!
Сильвер надоедливая, истеричная всезнайка.
Silver est ennuyeuse, et une Mlle Je-Sais-Tout bavarde.
Знаешь, мелкая сучка, ты не настолько надоедливая, как год назад.
Finalement, mini-garce, t'es moins chiante que l'année passée.
Надоедливая сучка опять тут.
Cette maudite garce qui se mêle de ce qui ne la regarde pas est encore là.
Я... надоедливая и... и требовательная, поэтому меня бросили.
Je suis... ennuyeuse et pauvre. Donc il m'a larguée.
Почему ты такая надоедливая?
Pourquoi es-tu si affreusement agaçante?
Я надоедливая.
Je joue à la mère poule.
Сам знаешь, какая она бывает надоедливая.
Tu sais comment elle peut se prendre la tête pour rien.
Но она очень надоедливая.
Mais elle est très énervante.
Мне осталось получить письмо из последнего колледжа, а самая хорошая новость, которую я узнала, - это то, что моя надоедливая соседка Бекки переезжает далеко на восток в Орегон.
Il ne reste plus qu'une seule école, et la seule bonne nouvelle que j'ai eu c'est que Becky ma voisine super chiante repart dans l'Oregon.
Надоедливая испанская дамочка, на которой ты женат.
L'odieuse Espagnole que tu as épousée.
Я просто... начинаю чувствовать себя как какая то надоедливая девчонка, от которой ты хочешь отделаться побыстрее.
Écoute, je... me sens comme une fille un peu collante que tu viens de rencontrer et dont tu veux te débarrasser.
Она надоедливая.
Elle est ennuyante.
И ты ведешь себя, как надоедливая, самодовольная Рейчел из Лаймы на стероидах.
Maintenant tu es comme, comme une ennuyante, une hypocrite Rachel de Lima sous stéroïdes.
Даже не беря в расчёт то, что я толстая, шумная и надоедливая.
Je m'en fou d'être grosse, bruyante et ennuyeuse!
О, надо же. Надоедливая бывшая жена?
Une ex-femme problématique?
Сучка надоедливая!
Stupide salope.
Очевидно, что после двухнедельного отдыха с Шелби папочка наконец-таки видит, какая она на самом деле надоедливая.
Alors, clairement, après avoir passé deux semaines seul avec Shelby, Papa voit enfin à quel point combien elle est ennuyeuse.
Это самая надоедливая в мире овечка?
Est-ce que c'est le mouton le plus ennuyant du monde?
Ты как надоедливая муха, Фрэд.
T'es un vrai pot de colle, Fred.
Периодическая девушка Эндрю, жутко надоедливая бывшая подружка, с которой он клятвенно обещал
L'ex copine horriblement chiante d'Andrew avec qui il s'est séparé, remis, séparé et dont il avait juré qu'il
" Надоедливая Лесли дала мне очередное надоедливое задание.
Leslie la pénible m'a encore filé un dossier pénible.
" Твиттер-опрос : по шкале от 98 до 100, насколько Лесли Ноуп надоедливая?
Sondage : sur une échelle de 98 à 100, où situez-vous la pénibilité de Leslie?
Думаешь, что я надоедливая?
Tu me trouves pénible?
Лесли, иногда ты немного надоедливая.
Parfois, tu es pénible.
- Господи, ну ты и надоедливая..
- Ce que t'es chiante, toi.
Джанет, ты супер надоедливая и я больше не вынесу смотреть на тебя.
Janet, tu es ennuyante et je ne supporte plus ton visage.
Это была надоедливая, ненормальная собака!
C'était un chien vicieux et instable!
Господи, какая же вы надоедливая.
Bon sang, vous glacez mon cookie.
Эта надоедливая женщина поплатится.
Cette peste en jupon va me le payer!
- Я не надоедливая и отчаянная.
- Je suis pas en manque d'affection ou désespérée.
Да, и надоедливая девочка может пригодиться.
Et la fille ennuyeuse peut être utile.