Называем Çeviri Fransızca
1,140 parallel translation
Мы называем это площадкой для игр.
C'est la cour de récréation.
- Мы называем его Звёздными вратами.
- nous l'appelons la porte des étoiles.
Он сравнивает то, что мы называем ДНК.
Il compare ce qu'on appelle l'ADN.
Понимаете, Генри, такие моменты мы в полиции называем "благоприятной возможностью".
C'est là ce qu'on appelle un heureux hasard.
Это то, что мы называем допустимым риском.
Y a des risques qui en valent la peine.
Я попробую. У Одэн Тал то, что вы зовете индивидуальностью, наши страсти импульсы... находятся в области тела, которую мы называем Ko. И ваши преследователи хотят забрать это у вас?
ç Expliquez-moi. A Oden Tal... ce qu'on appelle notre personnalité, nos passions... nos émotions siègent dans une partie du corps, le Ko.
Да, а мы называем Росса "засевший-в-туалете".
On appelle Ross "Traîne dans les toilettes".
- На Чулаке мы называем это "Тал пак райд".
- sur Chulak, on dit "tal pat ryne".
- Мы называем это "позвонить и убежать". - Мэм- -
C'est sonner le tocsin et prendre la fuite.
- Мы называем его костюмом для Джоуи Лукас. - Донна. - будешь знать на будущее.
- C'est son costume Joey Lucas.
Мы называем её "Комната с фресками". Присаживайтесь.
Qu'elle s'appelle le Salle des Fresques.
Мы называем это видеоигра.
On appelle ça les jeux vidéo.
Вот что мы называем проблемой высокоразвитой техники.
Tu parles d'un problème!
Мы теперь называем друг друга по имени и фамилии?
On s'appelle tous par nos nom et prénom, maintenant?
И всё же, когда мы общаемся друг с другом, и мы... мы чувствуем связь друг с другом, и мы называем это пониманием... тогда мы чувствуем нечто вроде духовной общности.
qu'on a le sentiment d'être entrés en communication... et qu'on pense qu'on est compris- - je pense qu'on a presque un sentiment de communion spirituelle.
Главную роль играет то, что мы называем "разумом" - он управляет, он отвечает за восприятие.
Le personnage principal est ce que je pourrais appeler l'esprit- - sa maîtrise, sa capacité de représenter.
Это была дыра в 200 квадратных футов. С тремя стульями или "станциями", как мы их называем, хотя мы всегда работали вдвоём.
Un reduit de 20 metres carres trois fauteuils, ou "postes" dans notre jargon alors qu'on etait que deux a bosser
А сейчас, позвольте представить вам человека, которого мы все называем...
Au moins. Pour vous le présenter dans les règles, L'homme que nous appelons
Излучение этой странной энергии мы называем гипнозом.
Ces rayons d'énergie cosmique sont ce qu'on appelle "l'hypnose".
Поэтому мы называем их "Г-М-В"
On les appelle...
Мы не вызываем ( называем ) никого, мы не сообщаем никого. Это - наша тайна.
On n'en parle à personne, c'est notre secret.
Мы называем это "Класс Реал"
Nous l'appelons la'Classe Réelle.'
... подобное мы и называем - судьба.
... est ce que nous appelons destinée.
Это то, что мы называем значением дефицита
C'est pour ça que nous sommes appelées "sans qualification".
Мы склонны прощать, потому что называем их папой или мамой, но иногда характер детей несовместим с характером родителей.
On l'oublie facilement parce qu'on les appelle papa ou maman, mais ils sont parfois trop différents. Enfants et parents sont différents.
И мы еще называем себя детективами.
Et on se prend pour des détectives. - On se retrouve là-bas.
- Это так, за исключением того, что сексуальное извращение становится тем, что мы называем общим психотическим расстройством.
Oui, mais avec la perversion sexuelle en plus, on parle de trouble psychotique partagé.
Дженнифер Тейлор-Кларк. Мы называем её Камилла Паркер-Боулз!
Jennifer Taylor Clark, je l'appelle Camilla Parker-Bowles.
Вот то, что мы называем "Дерево заботы о покупателях"
C'est ce qu'on appelle le service clients.
Мы его называем Таффи.
Tout le monde l'appelle "le Gallois".
Ага. Только мы называем это "мощи". [ игра слов : craps - кости, cripes - междометие, искаженное Christ, "Христос" ]
Oui, sauf qu'ici c'est une "Table de Christ"!
Да, мы не называем его.
Oui. Lui, on l'interroge pas.
По сути, это заставит нас казаться маленькими. Мы называем снижение налогов "налоговыми льготами" отказываемся обсуждать повышение окладов, для тех, кто живет за чертой бедности..... спорим о рассадке а ты думаешь что это всё заставит нас выглядеть маленькими.
On appelle les baisses d'impôts "allègement fiscal"... on refuse de parler de la hausse de salaire des plus démunis... on se dispute pour un plan de table... et c'est ça qui nous fera passer pour des médiocres?
Мы называем это чудом жизни.
Nous l'appelons le miracle de la vie.
Живёт ли она в том, что мы называем ДНК?
Se trouve-t-elle au sein de l'ADN?
Мы называем его "ДоннаКитти."
On va les appeler les "DonnaKitty".
В начале этой цепочки стоят три новые VAL группы, группы, которые мы называем "побуждаемые изнутри".
Ils tendent à être eux-mêmes, plus complexes et individualistes. Rob est un "Je-suis-moi".
Мы называем это обвинительным заключением.
On appelle ça la'feuille des charges ".
Мы называем его "городской особняк".
Nous l'appelons un'grès mitoyen.'
А как мы его называем?
Nous on l'appelle comment?
И он называем себя "Молодой спортсмен"!
Et il s'était baptisé "Le Jeune Athlète"!
Находить тех, у которых есть, как мы называем, "ценные судьбы" :
Ceux ayant des "destins de valeur."
Мы называем его Нечто.
On appelle ça "La Chose".
"Муратруб", мы профессионалы его так называем.
Un "fourvark", comme on dit dans le métier.
Мы вернем тебе деньги Ниски, ты вернешь их ему, мы называем это равновесием.
Vous allez récuperer l'argent de Niska, on est quitte.
Я - доктор Бен Билер, палеонтолог, который обнаружил вашу собаку, или, как мы её называем "билерозавра."
Je suis le Dr Ben Beeler, c'est moi qui ai découvert votre chien. Maintenant nommé le Beelersaure.
- Лара, мы это называем чуть-чуть не попал.
- ll nous a manqués de peu.
Вот что мы называем предсвадебной паникой.
Peu importe!
Мы называем это налоговыми льготами? - но мы не хотим об этом говорить.
- Alors, on n'en parlera pas?
Как мы называем танк?
Comment appelle t'on un tank?
Мы называем их "Рядом убийц".
Oh... et c'est plus joli?