English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Наизусть

Наизусть Çeviri Fransızca

321 parallel translation
Каждый день он заучивает наизусть... 50 новых фактов и запоминает их все.
Il sent mauvais! Chaque jour il engrange 50 nouvelles informations. Et il se rappelle de chacune d'elles.
А наизусть вы не помните?
Et... j'imagine que tu ne le sais pas par cœur?
Да, я уже выучила ее наизусть.
Oui, je la connais par cœur.
Она должна будет знать их наизусть.
Et il fallait qu'elle les connaisse par cœur quand le moment viendrait.
Старые друзья, конечно, штука хорошая, но, к сожалению, их знаешь уже наизусть.
Les anciens amis c'est une très bonne chose, bien sûr, mais malheureusement on les connaît par cœur.
Я знаю её наизусть, мы собираемся расстаться - это все тот же старый сон.
Je le connais par coeur maintenant Nous allons nous séparer maintenant C'est le même vieux rêve
Я знаю все это уже наизусть, мы сейчас расстанемся - это все тот же старый сон, немного сумасшедший, тот же старый сон.
Tu le connais par coeur maintenant Nous allons nous séparer maintenant C'est le même vieux rêve Qui a un peu déraillé
Я их наизусть все знаю.
Je les connais par coeur.
Джордж, я знаю твою песню наизусть.
Je connais la musique par cœur.
- Я это знаю наизусть.
- Je le connais par cœur.
Вы выучили это наизусть, не так ли?
Une leçon apprise par cœur, hein?
Я хочу, чтобы ты выучил остальное наизусть.
Apprenez par cœur.
"Ордер на обыск, выданный судьей", который знает наизусть Биль о правах.
"Mandat d'arrêt fourni par un juge" "qui connaît par cœur les droits de l'homme."
Я не знаю поэзии. Но я могу наизусть процитировать речь Линкольна в Геттисбурге.
Des vers, non mais je sais la proclamation de Lincoln par cœur.
Ну, Вильгельм, скоро ты всё наизусть выучишь?
Dites, Wilhelm, bientôt vous le saurez par cœur, non?
"Христианского юношу" и разные "Воспоминания" я уже наизусть знаю.
Je connais "Jeune chrétienne" par coeur.
Как ты можешь выиграть, если этоттип знает всего Шекспира наизусть? - Ну и что? - Ты проиграла, и все пропало.
Alors, rendez-vous à quelle heure?
Запишите его имя и адрес, и пусть выучит наизусть.
Notez son nom et son adresse. Qu'elle l'apprenne par coeur.
Знаешь что-нибудь наизусть?
- Tu sais quelque chose par coeur?
Он знает наизусть историю Древнего Рима.
Il connait toute l'histoire de Rome par cœur.
Не надо больше тратить время в школе и утомительно зубрить наизусть.
Fini le temps perdu à l'école et les études fastidieuses.
Понимаешь, сначала мне казалось, что я знаю его наизусть, и он мне ничего нового не дает.
D'abord, j'ai l'impression de le connaître presque par coeur, et puis ça ne m'apporte rien.
Учителя знают их имена наизусть... и они получают значительно лучшие оценки.
Les professeurs connaîtront leurs noms... Et ils obtiendront les meilleures notes.
Я знаю наизусть другое стихотворение, в нем так много строк, гораздо больше чем в "Гибели Гесперуса".
Je connais un autre poème par cœur. Il a plus de vers que "Le Naufrage de l'Hesperus".
Они уже наизусть выучили сказку, которую расскажут нам... третьего числа в 11 часов.
Ils savent déjà par cœur la fable qu'elle et lui, le... le... 3 à onze heures du matin vont nous réciter.
Я эти номера знаю наизусть.
Je connais vos jeux.
Ну он выучил одно наизусть. Где доказательство?
Il a juste appris un poème.
Я выучил наизусть.
Je l'ai appris par coeur.
- Г-н майор, к сожалению, я не помню всё наизусть...
Je crains de ne pas tout savoir par coeur.
Если бы я получил его... то заучил бы наизусть.
Là-bas, on changeait tout le temps d'endroit. Parfois, on recevait pas le manger ni nos cartouches.
Я ее знаю наизусть.
Je la connais par coeur.
- Значит он помнит наизусть "Кто на первой?"
Alors il a retenu "Qui est en première base?"
Я знаю их все наизусть.
Je les connais tous par coeur.
Похоже на моего декана. Когда я учился в Академии, деканом был вулканец. Он наизусть помнил личные дела всех без исключения кадетов.
Lorsque j'étais à l'Académie, notre superintendant était vulcain et avait mémorisé le dossier de chaque cadet.
Я наизусть знаю Рождественские колядки Мой череп так полон что скоро разлетится на куски
Savoir les chants de Noël par cœur Ma tête tourne, je crois que j'en meure
Я знаю его наизусть. Он бросил курить.
Il est arraché de fumer, vous savez.
Я знаю наизусть Мёртл сорви-голова.
Je sais Madcap Assassiner par c œ ur, mais ça...
Я выучил наизусть все ваши угрозы.
Je suis habitué à vos menaces de violence aveugle.
- И он знал его наизусть?
- Il le connaissait à fond?
Я прослежу за тем, что он их выучит наизусть.
Nous veillerons à ce qu'il l'apprenne vite.
Надо выучить правила наизусть.
Il faut apprendre les règles par cœur.
Знаю его наизусть.
Je le connais par coeur.
Я выучила его наизусть.
Je la savais par coeur.
Это было мое любимое письмо. Я его наизусть выучила.
C'était ma préférée, je la savais par coeur!
- Я его наизусть знаю. - Неужели?
Je m'en rappellerais si je le faisais.
И Библию он знал наизусть, слово в слово.
Il connaissait chaque mot de la Bible. Par cœur.
Это старый вопрос,, но я знаю его наизусть. Сердце, не так ли?
C'est une vieille édition, mais je le connais par cœur.
Дело я помнил наизусть.
Je connais le dossier par c œ ur.
Выучите кодекс наизусть!
Bûchez votre code!
- Каждый день он заучивает наизусть... 50 новых фактов и запоминает их все.
C'est le même petit homme. Chaque jour il engrange 50 nouvelles informations.
Та видела, конечно, что вызубрил любовь ты наизусть, не зная букв.
Peut-être suis-je comme ma mère

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]