Наказан Çeviri Fransızca
479 parallel translation
Первый уличенный будет сурово наказан
Celle qui se comportera ainsi sera punie sévèrement.
Тот, кто нарушит этот запрет, будет наказан.
Celle qui adressera la parole à Manuela, sera punie.
- Кто будет наказан за происшедшее?
Avez-vous une idée du coupable?
Дядя, я не хочу, чтобы Пэрри был наказан.
Je ne veux pas que Parry soit puni.
За это хоть кто-то был наказан?
On a puni ces criminels?
В некотором смысле, наказан был я.
En un sens, j'ai été puni.
Этот человек - предатель, и он должен быть наказан по законам Рейха военного времени.
Cet homme est un traître et sera puni selon les lois de guerre du Reich!
Человек не может быть наказан в зале суда сильнее, чем самой жизнью.
Vous verrez qu'il y a pire sanction que la condamnation d'un tribunal.
- Но он должен быть наказан.
- Mais il doit payer.
Будет убийца наказан или нет, лишь бы по правилам.
Ça lui semble égal qu'un assassin soit pendu ou non.
Наказан в назидание другим.
J'en fais un exemple.
Фоп должен быть наказан.
Vous méritez donc une punition.
Никто не будет наказан за проступки, совершённые по неведению.
Personne ne sera puni pour une offense commise par ignorance.
Ты будешь наказан!
Τu seras puni.
Великий Дух, нарушитель должен быть наказан и осмеян
Grand Esprit, la peine est fixée. Le contrevenant sera publiquement châtié et ridiculisé.
Если у кого-то обнаружится поломка владелец будет жестоко наказан!
Toutes les armes doivent être parfaites. Si une seule est défectueuse, sa propriétaire sera sévèrement punie!
Который допустил гнусную, оскорбительную ошибку полюбив МЕНЯ! И должен быть за это наказан.
Et d'avoir commis la plus affreuse, la plus blessante... la plus insultante des erreurs, celle de m'aimer... et qui sera puni pour ça.
Но если вы правы, я виновен и должен быть наказан.
- Dans ce cas, je suis coupable.
Он будет наказан.
Il sera puni.
Тот, кто это сделал, должен быть найден и наказан.
Le coupable doit être retrouvé. Et puni.
Не удивительно, что я был наказан за это.
Il est normal que je sois puni.
А я за то, что ваш раздор терпел, Утратою родных наказан также.
Et moi... pour avoir fermé les yeux sur vos discordes... j'ai perdu deux parents!
И за это ты должен быть наказан.
Et vous serez punis!
Если из-за тебя у нас упадет рейтинг, Флавий, ты будешь наказан.
Si le taux d'audience baisse, on te le fera amèrement regretter.
"Они говорят, что я преступник и должен быть наказан."
Ils m'ont dit qu'étant un criminel, je devais être puni.
Сэр, этот человек будет сурово наказан.
- Au blanchissage aussi. - Et ses sous-vêtements?
За всё, что я совершил в прошлом, я наказан.
Pour ce que j'ai fait autrefois, j'ai été puni.
Ты будешь наказан, как все воры и убийцы.
Tu souffriras avec l'assassin et le voleur.
Сей неверный тан Наказан будет смертью за обман.
Quel bonheur! Ce baron de Cawdor ne dupera plus notre affection.
Тот, кто не следует правилам, будет наказан.
Celles qui enfreignent les règles sont punies.
Любой человек, занявшийся вагинальным совокуплением с женщиной будет наказан потерей члена
Tout homme trouvé en flagrant délit avec une femme, sera puni par la perte d'un membre.
Я нарушил клятву и был справедливо наказан!
Je suis puni, que fais-je faire?
Его величество, король Авада, повелевает, что каждый, кто будет разносить слухи о будущем переходе власти в султанате в руки Компании будет арестован, объявлен преступником и сурово наказан.
Sur ordre de Sa Majesté, le roi de l'Oudh, le public est informé que toute personne disant des rumeurs sur la prise de notre royaume par la Compagnie sera sévèrement punie. Les troupes de la Compagnie ne marchent pas sur Lucknow. Mais en direction du Népal...
ТЫ НАКАЗАН, СИДИ, И НИ С МЕСТА
tu es puni, assieds-toi et ne bouge plus!
Хотя, по-моему, он просто был наказан.
Au vrai, moi je crois que ce fut une punition, tout simplement.
И что значит "был наказан"?
Ça veut dire quoi, qu'il a été puni?
Любой человек который ввозит в этот штат, продаёт, поставляет или дарит любое количество марихуаны - Будет наказан...
Toute personne qui transporte dans cet État, vend, fournit... ou donne de la marijuana sera puni- -
Но после сидения в этом тихом месте некоторое время, я понял, что был наказан.
Mais quand je me suis retrouvé ici sans rien faire j'ai commencé à comprendre qu'on m'avait infligé une punition.
Тот, кто опоздает, будет наказан, несмотря на медицинское заключение, и направлен в закрытую тюрьму.
Aucun certificat médical ne sera valable. Tout retardataire, même muni d'un certificat, sera puni et renvoyé à la prison couverte.
Тот, кто опоздает, будет наказан, несмотря на медицинское заключение, и направлен в закрытую тюрьму.
Tout retardataire, même muni d'un certificat, sera puni et renvoyé a la prison couverte. Pour votre information.
И неважно, кто наказан? !
Et peu importe qui est puni?
Я не смел шелохнуться ибо знал, что буду строго наказан
Je savais que je serais sévèrement puni si je bougeais.
Кирк не будет наказан?
Et Kirk n'est pas puni?
- Нет, прийти не смогу. Я наказан.
- Non, je ne peux pas venir, je suis puni.
Думаю, ты был наказан достаточно долго.
Je crois que tu as été assez puni.
Сэмми... Ты себя опозорил и будешь наказан.
Semmi, tu t'es déshonoré et tu dois être puni.
Вор должен быть наказан!
Amende honorable à Messire Narayama!
Я буду наказан.
Et si le prisonnier s'échappe par là?
... лжец не будет наказан... Я в ярости!
Je suis à bouts.
Тот, у кого будет найдена тарелка или нож во время обыска, будет наказан.
Certains prisonniers prennent des assiettes et des cuillères du réfectoire, et ne les rendent pas. Pendant le contrôle, ceux qui posséderont des assiettes et des cuillères parmi leurs affaires seront punis.
Ты наказан!
Tu es consigné!