English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Нам кое

Нам кое Çeviri Fransızca

951 parallel translation
- Отпусти меня. Когда мы поженились, мировой судья говорил нам кое-что.. .. про богатство и бедность, про горе и радость.
Le juge de paix a dit "Pour le meilleur et pour le pire".
Да. Я думаю, он собирается нам кое-что рассказать.
Il va nous dire quelque chose, ce matin.
В прошлом году в Литтл-Бейзли нам кое-что показалось странным.
Il y a un an, nous avons eu vent de choses bizarres à Little Bazeley.
О, я нашёл маленькую ленту возле скелета и она, э, могла бы подсказать нам кое-что.
DOCTEUR : J'ai trouvé une petite bande à côté d'un squelette, et elle... pourrait nous apprendre quelque chose.
Мой племянник Эней приносит нам кое-что время от времени.
Mon neveu Énée nous apporte des choses de temps en temps.
Но они дают нам кое-что, мистер Спок.
Mais si, au contraire.
Они дали нам кое-какую информацию, но не дали то, что нужно.
On n'a pas appris ce qu'on cherchait à savoir.
Если бы эта стена могла говорить, она бы рассказала нам кое-что.
Si ce mur pouvait parler, il nous aiderait.
Нам надо кое-что обсудить. Мне сказали, что вы где-то здесь.
J'ai été prévenu de votre arrivée.
Нам с вами надо кое-что обсудить.
Faisons une petite réunion.
- Да, Луиза, нам надо еще кое-куда зайти.
- Oui. On doit passer ailleurs.
Нам надо обсудить еще кое-что. Нам надо выбрать козла отпущения.
On reparlera argent, mais avant... il faut trouver un bouc émissaire.
Сначала нам с Линком нужно кое-что обсудить.
Link et moi avons à parler.
- Нам надо кое-что выяснить.
Nous avons quelques questions.
Нам нужны кое-какие сведения.
Il nous faut des renseignements.
Нам надо вам кое-что сказать.
Nous allons vous faire savoir.
Ну, кажется нам предстоит кое-чему научиться, да? Пошли.
Mets-toi là.
Эти не церемонятся, говорю тебе, уж нам-то о них кое-что известно.
Ils ne respectent personne.
Его отец подарил нам на свадьбу кое-какое имущество.
J'aimerais que Burt signe ces papiers.
Нам надо кое-что сделать. Пошли.
Nous avons à faire.
Нам бы надо кое-что... - А, уточнить.
.. est plus délicate.
Поллианна, думаю, нам нужно кое о чём договориться.
Il y a une chose que j'aimerais mettre au point tout de suite.
Нам нужно перевезти кое-кого на остров под названием Навароне.
Nous devons conduire des opérateurs sur l'île de Navarone.
Я пойду домой и соберу кое-какие вещи, Нам надо уезжать отсюда.
Je rentre faire les bagages. Il faut partir d'ici.
- Нам нужно кое-что обсудить.
- Je voudrais discuter avec vous.
Еще кое-что. Нам надо прекратить говорить одновременно.
Autre chose, on ne peut pas parler tous à la fois.
Теперь давайте стряхнем это уныние, нам еще надо сделать кое-какую работу.
Maintenant, on a des heures de vol à faire.
Да, хорошо, но сначала ты нам кое-что скажешь.
STEVEN :
Нам нужно кое-что сделать.
J'ai ma petite idée.
Я думаю, что здесь есть кое-кто, кто может сказать нам.
Je pense qu'il y a quelqu'un ici qui peut nous le dire.
На борту есть еще кое-кто, кто нам может помочь с навигацией.
Il y a quelqu'un d'autre à bord qui pourrait nous aider à naviguer.
Господа, нам нужно срочно найти что-нибудь новое для обложения налогом О, вот это я понимаю. Сэр, готов поставить свою голову на карту, в ней есть кое-что, что можно обсудить
Nous bénéficions aujourd'hui de 348 000 000 £ par an que nous devons dépenser pour nos produits.
Впрочем, кое-что нам удалось определить.
- Qui est venu te voir?
Кое-кто передал нам информацию.
Quelqu'un a tout balancé.
Минуточку... пусть он нам поможет собрать кое-какие другие вещи.
Minute. Qu'il contribue plutôt à trouver ce qui nous manque.
Нам нужно передать вам кое-что. Мы даже входить не будем.
On a quelque chose pour vous.
Нам нужна кое-какая информация, если мы не очень вас потревожим.
Il nous faudrait quelques renseignements.
Нам нужно обсудить кое-что.
Je voudrais d'abord discuter avec vous.
Быстрее! Нам нужно еще кое-кого навестить!
Grouille, on n'a pas que toi à voir.
[Паркер по радио] Кое-что расплавилось... нам придется все вычистить и загерметизировать заново.
Des pièces encrassées. Il faut nettoyer et repressuriser.
Прежде чем я поручу вас Биллу есть ещё кое-что, о чём, я думаю, нам надо поговорить.
Avant que je vous confie à Bill... il y a autre chose, dont je dois vous parler.
Собственно, нам и нужно кое-что изменить... превратить в ничто, а потом обратно в нечто.
"Rien du tout". Je vous propose de réduire une chose à néant et vice-versa.
"Нам надо утрясти кое-что по другую сторону Атлантики."
"Nous avons un problème à régler de l'autre côté de l'Atlantique."
Вот кое-кто приближается к нам. Это наш корреспондент из модного спецназа, сержант Эрнест Ли Гейер.
Flash mode par le Sgt des Chocs, Yves St.
Нам нужно обсудить кое-какие дела.
Maintenant nous devons parler d'affaires.
Мой друг Сэмми купил кое-что и нам нужна другая комната. Товар не паленый?
Mon ami Semmi a transformé l'appartement, et on aimerait déménager.
" ак, нам нужно кое-что объ € снить им. Ќам нужно рассказать им все до того как они начнут стрел € ть.
Eh bien... nous devons aller leur parler... avant qu'ils commencent à tirer.
Нам нужно кое.что обсудить.
On doit parler de quelque chose.
Не могли бы вы остановиться вон там? Нам нужно кое-кого подобрать.
On va prendre quelqu'un.
Tебе не кажется, что нам пора решить кое-какие проблемы.
Tu crois pas qu'on devrait tenter de résoudre tes problèmes?
Нам с Томом надо кое-что тут обсудить.
Tom et moi, on va discuter le bout de gras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]