Нам кое Çeviri Fransızca
951 parallel translation
- Отпусти меня. Когда мы поженились, мировой судья говорил нам кое-что.. .. про богатство и бедность, про горе и радость.
Le juge de paix a dit "Pour le meilleur et pour le pire".
Да. Я думаю, он собирается нам кое-что рассказать.
Il va nous dire quelque chose, ce matin.
В прошлом году в Литтл-Бейзли нам кое-что показалось странным.
Il y a un an, nous avons eu vent de choses bizarres à Little Bazeley.
О, я нашёл маленькую ленту возле скелета и она, э, могла бы подсказать нам кое-что.
DOCTEUR : J'ai trouvé une petite bande à côté d'un squelette, et elle... pourrait nous apprendre quelque chose.
Мой племянник Эней приносит нам кое-что время от времени.
Mon neveu Énée nous apporte des choses de temps en temps.
Но они дают нам кое-что, мистер Спок.
Mais si, au contraire.
Они дали нам кое-какую информацию, но не дали то, что нужно.
On n'a pas appris ce qu'on cherchait à savoir.
Если бы эта стена могла говорить, она бы рассказала нам кое-что.
Si ce mur pouvait parler, il nous aiderait.
Нам надо кое-что обсудить. Мне сказали, что вы где-то здесь.
J'ai été prévenu de votre arrivée.
Нам с вами надо кое-что обсудить.
Faisons une petite réunion.
- Да, Луиза, нам надо еще кое-куда зайти.
- Oui. On doit passer ailleurs.
Нам надо обсудить еще кое-что. Нам надо выбрать козла отпущения.
On reparlera argent, mais avant... il faut trouver un bouc émissaire.
Сначала нам с Линком нужно кое-что обсудить.
Link et moi avons à parler.
- Нам надо кое-что выяснить.
Nous avons quelques questions.
Нам нужны кое-какие сведения.
Il nous faut des renseignements.
Нам надо вам кое-что сказать.
Nous allons vous faire savoir.
Ну, кажется нам предстоит кое-чему научиться, да? Пошли.
Mets-toi là.
Эти не церемонятся, говорю тебе, уж нам-то о них кое-что известно.
Ils ne respectent personne.
Его отец подарил нам на свадьбу кое-какое имущество.
J'aimerais que Burt signe ces papiers.
Нам надо кое-что сделать. Пошли.
Nous avons à faire.
Нам бы надо кое-что... - А, уточнить.
.. est plus délicate.
Поллианна, думаю, нам нужно кое о чём договориться.
Il y a une chose que j'aimerais mettre au point tout de suite.
Нам нужно перевезти кое-кого на остров под названием Навароне.
Nous devons conduire des opérateurs sur l'île de Navarone.
Я пойду домой и соберу кое-какие вещи, Нам надо уезжать отсюда.
Je rentre faire les bagages. Il faut partir d'ici.
- Нам нужно кое-что обсудить.
- Je voudrais discuter avec vous.
Еще кое-что. Нам надо прекратить говорить одновременно.
Autre chose, on ne peut pas parler tous à la fois.
Теперь давайте стряхнем это уныние, нам еще надо сделать кое-какую работу.
Maintenant, on a des heures de vol à faire.
Да, хорошо, но сначала ты нам кое-что скажешь.
STEVEN :
Нам нужно кое-что сделать.
J'ai ma petite idée.
Я думаю, что здесь есть кое-кто, кто может сказать нам.
Je pense qu'il y a quelqu'un ici qui peut nous le dire.
На борту есть еще кое-кто, кто нам может помочь с навигацией.
Il y a quelqu'un d'autre à bord qui pourrait nous aider à naviguer.
Господа, нам нужно срочно найти что-нибудь новое для обложения налогом О, вот это я понимаю. Сэр, готов поставить свою голову на карту, в ней есть кое-что, что можно обсудить
Nous bénéficions aujourd'hui de 348 000 000 £ par an que nous devons dépenser pour nos produits.
Впрочем, кое-что нам удалось определить.
- Qui est venu te voir?
Кое-кто передал нам информацию.
Quelqu'un a tout balancé.
Минуточку... пусть он нам поможет собрать кое-какие другие вещи.
Minute. Qu'il contribue plutôt à trouver ce qui nous manque.
Нам нужно передать вам кое-что. Мы даже входить не будем.
On a quelque chose pour vous.
Нам нужна кое-какая информация, если мы не очень вас потревожим.
Il nous faudrait quelques renseignements.
Нам нужно обсудить кое-что.
Je voudrais d'abord discuter avec vous.
Быстрее! Нам нужно еще кое-кого навестить!
Grouille, on n'a pas que toi à voir.
[Паркер по радио] Кое-что расплавилось... нам придется все вычистить и загерметизировать заново.
Des pièces encrassées. Il faut nettoyer et repressuriser.
Прежде чем я поручу вас Биллу есть ещё кое-что, о чём, я думаю, нам надо поговорить.
Avant que je vous confie à Bill... il y a autre chose, dont je dois vous parler.
Собственно, нам и нужно кое-что изменить... превратить в ничто, а потом обратно в нечто.
"Rien du tout". Je vous propose de réduire une chose à néant et vice-versa.
"Нам надо утрясти кое-что по другую сторону Атлантики."
"Nous avons un problème à régler de l'autre côté de l'Atlantique."
Вот кое-кто приближается к нам. Это наш корреспондент из модного спецназа, сержант Эрнест Ли Гейер.
Flash mode par le Sgt des Chocs, Yves St.
Нам нужно обсудить кое-какие дела.
Maintenant nous devons parler d'affaires.
Мой друг Сэмми купил кое-что и нам нужна другая комната. Товар не паленый?
Mon ami Semmi a transformé l'appartement, et on aimerait déménager.
" ак, нам нужно кое-что объ € снить им. Ќам нужно рассказать им все до того как они начнут стрел € ть.
Eh bien... nous devons aller leur parler... avant qu'ils commencent à tirer.
Нам нужно кое.что обсудить.
On doit parler de quelque chose.
Не могли бы вы остановиться вон там? Нам нужно кое-кого подобрать.
On va prendre quelqu'un.
Tебе не кажется, что нам пора решить кое-какие проблемы.
Tu crois pas qu'on devrait tenter de résoudre tes problèmes?
Нам с Томом надо кое-что тут обсудить.
Tom et moi, on va discuter le bout de gras.
кое о чем 26
кое что 31
нам кажется 158
нам конец 353
нам крышка 114
нам казалось 36
нам кранты 22
нам как 21
кое что 31
нам кажется 158
нам конец 353
нам крышка 114
нам казалось 36
нам кранты 22
нам как 21