English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Нам кажется

Нам кажется Çeviri Fransızca

930 parallel translation
Нам кажется очень милым с вашей стороны заниматься нами, мистер Нортон. — Да, конечно.
Vous êtes très gentil de vous déranger.
Вы можете быть блестящим физиком, доктор Стэндиш, но нам кажется, что вы где-то ошибаетесь.
Vous êtes sans doute brillant physicien, M. Standish... mais nous ne travaillons pas à tâtons ici.
Мы ищем одного человека, и нам кажется, что он побежал в эту сторону.
Auriez-vous vu passer un homme?
Доктор, нам кажется что мы приземлились пока Вы спали.
Docteur, nous avons dû atterrir quelque part pendant que vous dormiez.
Если сделать, что, как нам кажется, нужно сделать... По-моему, мы нарушим директиву о невмешательстве.
Si on fait ce qui s'impose, nous violerons la directive de non-ingérence.
Мы предпочитаем называть их "тихими гаванями", нам кажется, что так получается более утешительно.
Nous aimons les appeler "cieux", nous trouvons que c'est plus calme.
Нам кажется, его время прошло.
Sa carrière est terminée.
Нам кажется, что мы приручили их но это не так.
On croit qu'on les apprivoise... mais c'est faux.
Знаешь, Джуниор, иногда, когда мы что-то делаем, нам кажется, что все идет как надо.
Tu sais, Junior, on a fait des trucs, mec, j'ai pas l'impression d'avoir fait quelque chose de mal.
У нас на руках все данные, но, как мне кажется, нам понадобится по меньшей мере неделя, чтобы подготовится к заседанию правления.
Nous avons les chiffres, mais il faudra plus d'une semaine pour tout compulser avant la réunion du conseil.
- Мне кажется, нам не нужно делать это.
- Pourquoi?
В груди моей жар, когда кажется жизнь без конца, когда нежностью полнят сердца звуки вальса, что к нам долетят, словно дар.
Je chante pour toi Comme les colombes aux ailes d'argent Qui se grisent au parfum enivrant
Кажется, вы уверены, что он тот, кто нам нужен.
Non, j'ai peur, c'est tout. C'est vous qui semblez sûrs.
Тебе не кажется, что нам следует избавиться от этого?
Tu devrais te défaire de cette photo.
Если бы мы пообщались подольше, мне кажется, что мы бы поняли, что нам нравятся одни и те же вещи.
Si nous parlions, j'imagine que nous ne découvririons que des points communs.
Кажется, Томлинсы подарили нам это на нашу годовщину?
On l'avait eu pour notre anniversaire.
Ну, кажется нам предстоит кое-чему научиться, да? Пошли.
Mets-toi là.
Кажется, он поворачивается к нам!
- On dirait une montagne qui se retourne sur nous...
Нам кажется, что вы сможете пролить свет на некоторые важные вещи.
Venez, je vous prie.
Мне кажется, нам лучше беспокоиться о собственных шкурах.
On dirait qu'on ferait mieux de s'occuper de nos affaires.
Вам не кажется, что нам лучше его уничтожить, чтоб он не попал в неправильные руки?
On devrait la détruire pour qu'elle ne tombe pas entre de mauvaises mains.
Доброе утро, мистер Гумберт. Нам с вами, кажется, по пути.
Nous allons au même endroit.
Иногда мне кажется, что ты прибыл к нам из другого столетия.
Parfois j'ai l'impression que tu nous viens d'un autre siècle.
Нам кажется... Что такое?
Nous pensons...
Кажется, некоторые подданные Му собираются отдать нам одежду!
Compris? Et ne faites un geste, sinon l'Empire Mu saute!
Дорогая, мне кажется сегодня она нам не понадобится, любовь моя.
Nous n'en aurons sûrement pas besoin ce soir, mon amour.
Вам не кажется, что нам стоит действовать сообща?
Prenez-moi comme associé.
Вам не кажется, что нам напрашивается только одно имя?
Il ne reste plus qu'un nom :
Нам сейчас только нужно превзойти Греков числом лошадей. Кажется, вы очень любите лошадей.
À présent, nous avons seulement besoin pour battre les Grecs d'une vingtaine de chevaux de plus.
Но нам так не кажется.
Mais pas Gédéon.
Мне кажется, нам стоит попробовать поднять крылья.
On devrait le soulever par les ailes.
Но мне кажется, нам надо заняться завещанием.
Il faudrait s'occuper du testament.
Ребята, мне кажется, нам придется выбирать нового шерифа.
Je pense qu'il va nous falloir élire un nouveau shérif...
- Арнольд, мне кажется, ты не все рассказал нам о вашем лидере. Давай продолжим...
Arnold on ne croit pas que tu nous ai tout dit à propos du numéro 1.
Ему кажется, что он помешает нам проститься.
Il croit qu'il nous gêne, le jour où nous nous disons adieu.
Мне кажется, нам пора больше общаться с людьми на улице.
Je pense qu'il est temps que nous commencions à plus communiquer dans les rues.
Мне кажется, что нам пора покончить с холостым положением.
Je pense que c'est une bonne idée. Vrai?
Мне кажется, что здесь раздаются известные голоса, но страх перед тем, о чем вы говорите, безоснователен. Вы должны нам доверять и иметь терпение...
Je crois que c'est excellent de pouvoir tout dire, mais la crainte dont vous faites part est injustifiée, ayez patience et faites-nous confiance...
- Кажется, нам привалила удача.
On a gagné le jackpot.
Расслабься. Кажется, наша удача поворачивается к нам лицом.
Je crois que notre chance tourne.
мне кажется, вместе нам вероятно удастся уйти,.
Puis on se tire. On arrivera peut-être à s'enfuir vu que tu es là.
Вам не кажется, что персонажи хотят нам что-то сказать?
Ces personnages, qu'ont-ils à nous dire?
Мне кажется, нам стоит попробовать ещё раз.
Je pense qu'on mérite une autre chance.
Мне кажется, нам стоит выйти.
Non, on devrait sortir tous les deux.
Знаешь, мне кажется нам будет хорошо здесь. У меня хорошие предчувствия, Дэниэл.
J'ai un très bon pressentiment.
Мне кажется, что он не выказывает нам должного уважения.
Il a dû mal nous entendre.
Ты думаешь, нам это кажется?
C'est notre imagination?
Ну, мне кажется, что нам надо отдохнуть.
On a besoin de se reposer.
Tебе не кажется, что нам пора решить кое-какие проблемы.
Tu crois pas qu'on devrait tenter de résoudre tes problèmes?
Не исключено, что посторонним людям ситуация не покажется такой страшной, какой она кажется нам.
Tu sais, il est possible que pour d'autres personnes, la situation ne paraisse pas aussi grave... qu'elle ne l'est pour toi et moi.
Альберт кажется мне более толковым для этого. Нам нужен пакет с биркой.
Albert a plus de mordant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]