Нам надо поговорить об этом Çeviri Fransızca
49 parallel translation
Нам надо поговорить об этом
On devrait peut-être en parler.
Дэнни, нам надо поговорить об этом.
Danny, il faut qu'on parle.
Ты хочешь сказать, что нам надо поговорить об этом или что между нами все кончено? Все кончено.
Les mecs ne se disent pas "je t'aime". C'est pour les pédés. Ton père ne disait pas qu'il t'aimait?
Знаешь, нам надо поговорить об этом
On devrait peut-être en parler.
Нам надо поговорить об этом.
- On doit en discuter.
Послушай, Кости, нам надо поговорить об этом.
Écoute, Bones, il faut qu'on parle de tout ça.
Думаю, что нам надо поговорить об этом.
Je pense qu'on devrait en parler.
Нам надо поговорить об этом.
Il faut qu'on parle.
Нам надо поговорить об этом.
On peut en discuter.
Я думаю, нам надо поговорить об этом.
Je pense que nous devrions en parler.
Нам надо поговорить об этом собеседовании
- On doit parler de cet entretien.
- Хорошо, нам надо поговорить об этом.
- Ok, on doit en parler.
И, нам надо поговорить об этом
Il faut qu'on en parle.
Но нам надо поговорить об этом.
Mais nous en avons parlé.
Нам надо поговорить об этом.
On doit parler de ça.
Нам надо поговорить об этом.
Il faut qu'on en parle.
Нам надо поговорить об этом.
Qu'on devrait en parler.
Это не всё. И нам надо поговорить об этом.
Ce n'est pas tout, et il faut qu'on en parle.
И мы можем все объяснить, но нам надо поговорить об этом с надзирателями.
Et on peut plus expliquer, mais on doit en parler à nos superviseurs.
Возможно, нам надо об этом чуть подольше поговорить.
Peut-être qu'on devrait en parler d'abord.
Слушай, я думаю нам надо поговорить... о... нас... насчет... несостоявшейся свадьбы. Мы с тех пор не виделись... Мы так об этом и не поговорили.
Ecoute, je crois qu'on doit parler de... nous... depuis le... l'incident matrimonial, on s'est vu mais... on en a pas vraiment parlé.
Я думаю, что нам надо об этом поговорить.
Allez, je pense vraiment que nous devrions parler de ça.
Теперь Каил не увидит нас, Я думаю нам надо больше об этом поговорить.
Comme Kyle est hors du coup, on va avoir plein de choses à se dire.
Нам надо об этом поговорить?
Je ne suis vraiment pas d'humeur à partager et consoler
- Черт побери, нам надо об этом поговорить
Il faut qu'on parle.
Да, нам надо будет как-нибудь сесть и поговорить об этом!
Ouais, on devrait passer du temps à parler de ça.
Тогда нам надо об этом поговорить.
- Alors il faut qu'on parle de ça.
Нам надо было поговорить об этом давным-давно.
On aurait dû avoir cette conversation il y a très longtemps.
Кэти, нам надо об этом поговорить.
J'adore l'Internet.
Нам надо об этом поговорить.
On devrait en parler.
Джереми, нам надо об этом поговорить.
Il faut qu'on en parle.
Стэн, нам надо поговорить об этом прямо сейчас.
Tu pourrais me faire la coupe de Ryan Phillippe.
- Милый, если ты не счастлив, нам надо об этом поговорить. Прошу прощения.
Chéri, si tu n'es pas heureux, on devrait en parler.
Нам надо поговорить с ней об этом и убедиться, что она их принимает.
Il suffit d'en parler avec elle et de surveiller qu'elle les prenne bien.
Спенс, нам надо поговорить об этом. Я не хочу об этом говорить.
- On doit parler de tout ça.
И нам надо об этом поговорить, но ты не думаешь, что мне стоит вернуться туда прямо сейчас?
On doit en discuter, mais je devrais y retourner non?
Нам надо об этом поговорить.
- Il faut en parler.
Нам надо будет поговорить об этом.
Tu devrais venir m'en parler un de ces quatre.
На самом деле, Томми, нам надо об этом поговорить.
En fait, il faut qu'on parle.
Нам надо об этом поговорить.
Nous devons en parler.
Нам надо будет поговорить об этом позже.
On parlera de ça plus tard.
Нам надо будет поговорить об этом...
Il va bien falloir qu'on en parle...
Нам надо поговорить вот об этом.
Nous devons parler de ça.
Макс, нам правда надо поговорить об этом буклете.
On doit parler de cette brochure.
- Серьезно, нам надо встретиться и поговорить об этом.
On devrait se rencontrer et en parler.
Кстати об этом. Нам надо поговорить.
Justement, faut qu'on parle.
Нам очень надо поговорить об этом плохише.
On doit vraiment parler de ce mauvais garçon.
Да, об этом нам тоже надо поговорить.
C'est quelque chose dont nous pouvons parler.