Научный Çeviri Fransızca
515 parallel translation
Этот хорошо известный научный феномен называется... дезинтеграцией вещества.
Il s'agit d'un phénomène scientifique.. .. appelé "désagrégation de la matière". Attention!
- Даже купила кулинарную книгу. - Что произошло в этой семье? Вся эта атомная энергия и научный подход.
Décidément, entre l'énergie atomique et les sciences du ménage, je suis perdu.
У меня был научный интерес.
Par curiosité scientifique.
В этом и состоит научный метод.
C'est le travail scientifique.
Если хочешь научный факт - я негр.
Pour les réalistes, un nègre!
Ему трудно пойти против своих научный фактов.
Juste qu'il trouve difficile d'aller à l'encontre des faits scientifiques.
Да, как жаль что я не получил этот научный ступень, правда?
Oui, quel dommage que je n'ai pas eu ce diplôme!
Дело вовсе не в политике, синьорина, здесь научный конгресс.
- Mais il ne s'agit pas de politique, c'est un congrès scientifique!
Позвольте открыть четырнадцатый международный научный конгресс.
Je déclare ouvert le 14ème congrès scientifique international.
Проблема перешла в научный вопрос.
Le problème est devenu une question académique.
Вы же научный сотрудник, мистер Спок.
Vous êtes l'officier scientifique.
Смерть Маккоя - научный факт.
La mort de McCoy est un fait scientifique.
Вся лаборатория, весь научный отдел - в тупике.
Le labo, l'équipe scientifique, on sèche tous.
Мой интерес научный.
- Ma curiosité est scientifique.
Мистер Спок, вы у нас научный работник.
M. Spock? Vous êtes le scientifique.
А научный отряд? У д-ра Манвея был свой передатчик.
Et l'équipe scientifique de la Fédération?
Ученые всегда пытаются ввести людей в заблуждение, неся свой научный вздор.
Les intellectuels veulent toujours tromper les gens avec leurs fumisteries.
Не очень научный термин, да?
Ce n'est pas une remarque très scientifique, n'est-ce pas?
Моя жена, Мара, и мой научный сотрудник.
Ma femme, Mara, et mon officier scientifique.
Спасибо, научный офицер.
Merci, officier.
Это научный факт.
Un fait scientifique.
Более того, вы не научный специалист.
De plus, la science n'est pas votre spécialité.
Научный тест может точно подтвердить группу крови.
Un test scientifique peut établir le type exact de sang.
Чем нам поможет научный отдел?
Le département des sciences doit pouvoir nous aider.
Капитан Декер потребовал, чтобы я закончил здесь последний научный брифинг прежде чем мы уйдем на задание.
Le Capitaine Decker m'a demandé de terminer mon dernier briefing scientifique ici - avant que nous partions pour notre mission.
Научный Советник Спок, явился по Вашему приказанию, капитан.
Conseiller scientifique Spock, au rapport Capitaine, comme demandé.
Пока мы слышим голос жизни только на одной планете, но впервые, как мы еще увидим, мы начали серьезный научный поиск космической фуги.
Jusqu'à présent, nous n'avons étudié qu'une seule voix de la vie... mais pour la première fois... avec les outils de la science, nous sommes à la recherche... du concert cosmique.
Большой взрыв - это наш научный миф о сотворении мира.
Le big-bang est une version moderne du mythe de la création.
Существует научный способ получить к ней доступ. Она должна быть там.
II existe un accès physiologique à nos consciences antérieures!
Великие стада карибу, которые совсем недавно исчислялись миллионами, почти исчезли. Государство требует научный отчет, который обоснует полное уничтожение подозреваемого виновника - зверя, который известен в истории и легендах как свирепый убийца -
Le gouvernement a commandé un rapport biologique qui justifierait scientifiquement de l'extermination du coupable présumé :
Научный эксперимент?
Une expérience scientifique.
- Мы проводим очень важный научный эксперимент, Мортимер... к тому же Бикс никогда не подводил нас.
Il s'agit d'une expérience scientifique très importante, Mortimer, et M. Beeks s'est toujours montré très fiable.
Это крупный научный эксперимент.
C'est une expérience scientifique.
- У них научный подход.
- C'est comme un art.
Держу пари, что у него в этом году лучший научный проект.
Je parie qu'il a le meilleur projet de science appliquées de toute l'école.
- Научный подход.
- C'était scientifique.
"Научный звездолет Федерации" Гриссом "прибыл на Генезис, в сектор Мутары," " чтобы приступить к исследованию.
" Vaisseau scientifique Grissom arrive Génésis, Secteur Mutura... pour commencer les recherches.
Для него гораздо важнее мой научный совет.
Il aura davantage besoin de mes conseils éclairés.
У меня научный подход.
Je travaille scientifiquement.
Он преподавал в колледже. У меня был научный уклон.
C'était un de mes profs à la fac.
Так это твой научный проект, а?
- Etes-vous en contact avec eux?
Это научный эксперимент.
Une expérience scientifique.
Ёто научный опыт.
Une expérience scientifique.
Он весь свой научный совет в заложники взял.
Il a pris son jury de thèse en otage.
Но он снял это видео за 15 или 20 минут до того, как пошел на научный совет.
Il a fait une cassette. 15 à 20 minutes avant d'aller devant le jury.
Мой интерес ко всем этим убийствам - чисто научный.
L'intérêt que je porte à cette affaire de meurtre est purement scientifique.
Научный отдел нашел способ обойти тахионную сенсорную сеть?
A-t-on trouvé un moyen de détourner leur détection?
Твой научный проект был связан с редиской, не так ли?
Votre étude pour le concours scientifique concernait les radis?
Это научный эксперимент.
Vous ne courez aucun risque.
Где ваш научный энтузиазм?
Où est passé votre zèle scientifique?
Научный корабль.
Un vaisseau scientifique!