English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Начнёт

Начнёт Çeviri Fransızca

2,180 parallel translation
Но через какое-то время это начнёт разъедать её изнутри, как солёная вода сталь.
Mais l'exposition à long-terme est en train de la dévorer, comme l'eau salée sur le fer.
Если кто-то начнёт спрашивать, ты моя медсестра.
Si quelqu'un se pose des questions, vous êtes mon infirmière
Мой папа начнёт как найдёт сумку
Le carnet de prescription va commencer à manquer à mon père.
Если не присоединимся к Винсенту в ближайшее время, он начнёт нас искать.
Si on ne rejoins pas Vincent bientôt, il va venir nous chercher.
Итак, Родни кое-что знает о Кэндис, а Кэндис хочет его смерти, прежде чем он начнёт говорить.
Ok, Rodney sait quelque chose sur Candice, et Candice veut le voir mort avant qu'il ne puisse le dire à quelqu'un.
Но мы обязаны держать руку на пульсе, чтобы оказаться первыми, когда их экономика начнёт подниматься.
Nous devons être prêts lorsque la croissance repartira.
Начнёт расследование убийства.
Ouvrir une enquête pour meurtre.
Кто желает быть первым, кто начнёт? И станьте сюда. и читайте утверждение группе.
Est-ce que la première personne aimerait commencer, se tenir ici et lire l'affirmation au groupe?
Примерно 77 градусов, не доводи до кипения. Когда всё остынет, отсюда начнёт капать и - вуаля!
Quand ça refroidit, ça coule ici, et abracadabra.
Лорен и Аманда... вся это штука с друзьями с дополнениями Если вы спите друг с другом, кто-то обязательно начнёт что-то чувствовать
Lauren et Amanda, cette histoire d'amitié améliorée... si tu vois quelqu'un, l'un des deux va avoir des sentiments.
У нас будут мигать лампы. От этого всех начнёт тошнить.
On va faire clignoter les néons, tout le monde va se sentir mal.
Так что скажите Томми, мы можем разобраться в суде, но лучше пусть он будет в Стоктоне завтра утром на этом завтраке с блинчиками или пресса начнёт задавать вопросы.
Alors dites à Tommy qu'il peut négocier longuement au tribunal, mais qu'il a intérêt à être à Stockton demain matin pour le petit-déjeuner de levée de fonds Ou alors la presse posera des questions
Я подумал, что он начнёт кричать "Аттика!" ( прим. клич в поддержку заключённых города Аттика, штат Нью-Йорк )
J'ai cru qu'il allait se mettre à crier "Attica!"
Ты удивишься, сколько хорошего сразу начнёт происходить.
Tu seras surpris par tout le bien qu'il t'arrivera.
На случай, если одна из этих лесбиянок начнёт сходить с ума
Juste au cas où ces lesbiennes deviennent folles.
Да, конечно. Мне нужно присматривать за этим парнем. Иначе он начнёт есть всякую ерунду, бросит ходить на прогулки и станет смотреть похабщину по телевизору.
Bien sûr, je dois garder un oeil sur ce type sinon il mange de la junk food ne fait plus ses promenades et regarde des obscénités à la TV.
Думаю, совсем скоро память начнёт возвращаться.
Je pense que, dans pas longtemps, des choses vont commencer à te revenir.
Завтра он придёт ко мне в кабинет и начнёт угрожать.
Demain, cet homme va venir dans mon bureau et me menacer.
Не разлучайте Дэйзи и Моджо, иначе Дэйзи начнёт... хотел сказать "гавкать", но это скорее крик.
Ne séparez pas Daisy et Mojo parce que Daisy commencera à, euh, j'allais dire "aboyer" mais c'est plus comme un cri.
Когда результаты покажут токсичность, он выселит жильцов снесет их дома, и, в конце концов, начнет строительство собственных роскошных кондоминиумов, точно так же, как он уже поступал прежде.
Lorsque les résultats prouveraient la pollution, il expulserait les propriétaires, démolirait leurs maisons, et pour finir, démarrer la construction de son luxueux ensemble immobilier, comme il l'a déjà fait auparavant.
И как только это случится, я надеюсь, конная полиция начнет забрасывать нас прибыльными делами. Как благородно.
Après ça, espérons que la GRC nous enverra du boulot payant.
Твоя удача начнет отворачиваться от тебя с бешеной скоростью, если ты не начнешь слушать меня!
Ta chance va s'en aller très vite si tu ne commences pas à m'écouter!
Итак если Робин начнет встречаться с кем то другим, ты не будешь против?
Donc si Robin sortait avec quelqu'un, tu t'en ficherais?
Ладно, я сам, правда он начнет на меня кричать, а я не выношу этого.
Ok, je vais le faire moi-même. Mais il va me crier dessus, et tu sais que je ne supporte pas qu'on me crie dessus.
Это может стать твоим прикрытием, если вдруг кто начнет выпытывать, что мы там забыли.
Ca te servira de couverture, si quelqu'un veut savoir ce que tu fais sur les lieux.
Будет уволен, если начнет противиться.
-... sera viré s'il s'y oppose.
BBC никогда не представляла подобные взгляды и не начнет делать это сейчас.
La BBC n'a jamais diffusé ces idées, et elle ne commencera pas aujourd'hui.
Но если это место начнет работать... ты самый крупный бутлегер в стране
mais cet endroit est la cuisine. Je serai le plus grand distilleur du pays.
Давай поговорим с ним, пока он не напился. и начнет агитировать для очередной предвыборной гонки на пост мера.
Allons lui parler avant qu'il soit ivre et qu'il ne commence à prêcher pour une autre course à la mairie.
И как только меня увидит, начнет палить.
Et quand il me voit, ça va commencer à tirer.
Луис начнет задавать вопросы.
Louis va commencer à poser des questions.
Поэтому сейчас песня В моем сердце мертва, И очень скоро ее труп начнет вонять.
Maintenant, j'ai une chanson morte dans le coeur, et très bientôt, le corps de cette chanson morte dans mon coeur va commencer à puer.
Как только он начнет злоупотреблять нашим гостеприимством, я его вычислю.
Très bientôt il va rester trop longtemps et je vais lui botter le cul.
Лорен должна заглянуть, меня проведать, еси она их увидит, то сразу начнет меня отчитывать за то, что я избегаю человеческих отношений, а ты такой клевый, ты меня понимаешь.
Lauren va passer à ma maison pour voir comment ça va, et elle peut vite me juger parce qu'elle croit que j'utilise mes chats pour éviter les relations humaines, et tu es tellement génial que tu comprends.
Только не задерживай решение, а то она начнет слезу выдавливать.
N'y réfléchis pas trop longtemps, ou elle va venir chercher ses pleurs. J'en suis.
Выпьем по чуть-чуть, его начнет в сон клонить и хватит с него.
Ecoute, on va prendre un verre, Il sera fatigué, et ce sera fini.
Скоро стемнеет, и он начнет действовать.
Il va bientôt faire nuit. Il va bouger.
Кто начнет?
Qui commencera à enchérir?
Она начнет с теста ДНК который используеться почти всеми подразделениями.
D'abord, elle met en question un test ADN qui est utilisé dans des départements innombrables.
Я сказала Пэйдж, что она не должна писать мне е-мэйл и смски, потому что мой парень начнет подозревать.
J'ai dit à Paige qu'elle ne pouvait pas m'envoyer d'email ou de texto parce que mon petit copain a des doutes.
А он пойдет домой и начнет смотреть "Top Chef".
Il lui arrive de rentrer à la maison et de regarder Top Chef
- Когда он начнет убивать ВАШ народ, его будет судить ВАШ суд.
Quand il commence à tuer TON peule, tu peux utiliser TA justice.
И если включишь поворотник и дворники одновременно, машину начнет трясти, так что...
Et, écoute, si tu utilises le clignotant et les essuie-glaces en même temps, la voiture va tousser, alors...
Он начнет паниковать как только что-то пойдет не так, а такое будет случаться часто.
Il va paniquer dès qu'il y aura un virage, et il va y en avoir beaucoup.
Друг Монтгомери ясно выразился - если она начнет расследовать убийство ее матери, они придут за ней снова.
L'ami de Montgomery était très clair. Elle commence à tourner autour du meurtre de sa mère, et ils la traqueront de nouveau.
Между тем, у нас есть Адам и угон, но если он не начнет говорить как можно скорее, у нас не останется времени на поиски дочери Кастилло.
Pendant ce temps nous avons Adam, mais s'il ne commence pas a nous parler d'ici peu, nous allons être à court de temps pour trouver la fille Castillo.
Пока только о Белом Доме, но скоро начнет болтать и о тебе.
Pour l'instant, de la Maison-Blanche, mais à un moment donné, peut-être de toi.
Ну, милая, если ты сфокусируешься на стене, у тебя не начнет кружиться голова.
Bon, ma puce, si tu regardes le mur, tu n'auras pas le tournis.
Ты будешь резать, понятно, пока кровь не начнет течь.
Tu continues juste à couper, jusqu'à ce que le sang commence à couler.
Особенно когда он начнет допрашивать женщину, которая не умеет врать.
Surtout quand il est sur le point d'interroger la femme qui ne sait pas mentir.
Если отдел убийств начнет расследовать дело Клиффа, кто бы это ни сделал, он заляжет на дно.
Si l'homicide commence à enquêter sur le meurtre de Cliff, celui qui est derrière entrera dans la clandestinité.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]