Наш приоритет Çeviri Fransızca
79 parallel translation
Наш приоритет - "Энтерпрайз".
Assignez-la à l'Enterprise.
Наш приоритет - возвращение на станцию, констебль.
Notre priorité est de retourner sur la station.
Наш приоритет - остановить Вознесение.
Notre priorité est d'arrêter l'Ascension.
Почему ты полагаешь, что Ангел - наш приоритет?
Pourquoi présumer qu'Angel est la priorité?
Но, если вы заставите судно двигаться, наш приоритет, возвращение домой. - Давайте посмотрим.
Mais si vous réparez notre vaisseau, notre priorité sera de rentrer chez nous.
Обеспечение боеготовности Евангелионов - вот главный наш приоритет.
La maintenance des Eva et sa capacité opérationnelle est leur priorité.
Безопасность - наш приоритет номер один.
La sécurité est notre priorité n ° 1. Vraiment?
Оружие - наш приоритет.
- Les armes sont prioritaires.
Еще раз, ваша безопасность это наш приоритет номер один в случае любого насилия в любой форме эксперимент будет тотчас же прекращен
Je le répète, votre sécurité est notre priorité. En cas de violence, quelle qu'elle soit, l'expérience sera terminée.
Ладно, но после этого пицца - главный наш приоритет.
Ensuite, la pizza devient la priorité. Pas du tout.
- Я должен быть уверен, что наш приоритет выше, чем у других солиситоров.
J'ai besoin de savoir si nous sommes prioritaires sur les autres demandeurs.
Но убийства - наш приоритет?
Mais priorité aux meurtres?
Наш приоритет - вернуть ткачиков живыми и невредимыми.
Notre priorité est de ramener les tisserins.
Наш приоритет - безопасность каждого.
tout le monde mérite de se sentir en sécurité chez lui.
Я скажу им, что это наш приоритет.
Je vais leur dire que c'est une priorité.
Наш приоритет - заставить окружного прокурора представить орудие убийства или свидетелей.
On se concentre à obliger le ministère public à produire l'arme du meurtre ou un témoin oculaire.
Но сейчас наш приоритет благополучное возвращение Гудвинов.
Mais maintenant, notre priorité est de ramener les Goodwins sains et saufs.
Этот джихад - наш приоритет, Анвар.
Ce jihad est notre priorité, Anwar.
Так или иначе, наш приоритет сохранение Франклина в игре.
Dans tous les cas, notre priorité est de garder Franklin dans la course.
Ну, возвращение вашей семьи наш приоритет.
Ramener votre famille à la maison est notre première priorité.
Наш приоритет - определить причину происшествия и найти лучший вариант минимизации ущерба.
Notre priorité est de trouver les causes de cet incident et de déterminer la meilleure façon de minimiser les dommages.
Ладно, Джимми, сейчас доставка лодки - наш приоритет.
Jimmy, livrer le bateau est notre priorité là.
Обнаружение устройства наш приоритет номер один.
Récupérer le module est notre priorité numéro un.
наш приоритет.
est notre priorité.
Освобождение - наш приоритет.
Liber8 est la priorité.
Защита - наш приоритет.
Notre principale priorité doit être la défense.
Наш приоритет - "Худыш".
Thin Man est notre priorité.
Сегодня наш приоритет в грамотном управлении страной, но... Спросите еще раз завтра.
La priorité, c'est de bien gouverner, mais... redemandez-moi demain.
Согласен, но переселение - наш главный приоритет.
Je suis d'accord. Mais le transfert est une priorité.
Наш основной приоритет - это дать всему миру понять, что рабочее движение - не марионетка сионистских деятелей! А Маркс и Энгельс - не еврейские пророки!
Il est essentiel de faire savoir au monde que le Mouvement ouvrier n'est pas sous la coupe du sionisme et que Marx et Engels ne sont pas des prophètes juifs.
Вы наш следующий приоритет.
Puis on s'occupe de vous.
Делать ошибки – стоит денег, а сейчас делать деньги – это наш первоочередной приоритет.
Les erreurs coûtent cher, et gagner de l'argent est notre priorité.
- Найти его – наш первоочередной приоритет.
- C'est notre priorité.
Эвакуация раненых наш первый приоритет, сэр.
Évacuer les blessés est notre priorité.
Обслуживание клиентов - наш главный приоритет.
Le service client est la priorité n ° 1.
Но если он прав, это наш самый главный приоритет.
Ses dernières révélations sont de la plus haute importance.
Поэтому сейчас наш главный приоритет - увеличение боевой мощи.
Notre puissance de frappe est la priorité du moment.
Если у вас есть экзотические тропические заболевания, то они могут давать неожиданные побочные эффекты, а благополучие добровольцев - это наш абсолютный приоритет.
Si vous avez eu des maladies tropicales, il pourrait y avoir des effets secondaires. Et la santé de nos volontaires est notre priorité absolue.
Их миссия - сейчас наш главный приоритет.
La mission en extérieur est la priorité no 1.
Это наш главный приоритет.
Ceci est notre priorité, désormais.
Вторжение во Францию - наш наивысший приоритет.
L'invasion de la France est notre priorité la plus urgente.
Это наш приоритет.
- C'est la nôtre.
Спасение Джесси и Резника - наш главный приоритет.
Jesse et Resnik sont la priorité absolue.
Безопасность заложников это наш главный приоритет.
La sécurité de l'otage est la première priorité.
Ваша безопасность - это наш главный приоритет.
votre sécurité nous tient à coeur.
Но наш главный приоритет - выяснить, что в КГБ знают об этом.
Mais notre priorité est de découvrir ce que le KGB sait.
Могу заверить Вас, что ваша личная жизнь - наш главный приоритет.
Je peux vous assurer que votre vie privée est notre priorité.
Нет, жизнь вашего сына - наш приоритет.
Ma mère est morte quand j'avais 4 ans.
Заркави и его лейтенанты - вот наш главный приоритет.
Zarqawi et ses lieutenants sont notre priorité.
Это наш главный приоритет.
Ça doit être notre première priorité.
Мои извинения, но после того, что случилось с парнем, охрана - наш главный приоритет.
Mes excuses, mais après ce qu'il s'est passé avec le garçon, la sécurité est notre priorité.
приоритет 25
приоритеты 20
наш папа 24
наш парень 69
наш план 38
наш последний шанс 17
наш подозреваемый 28
приоритеты 20
наш папа 24
наш парень 69
наш план 38
наш последний шанс 17
наш подозреваемый 28