English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не ожидала

Не ожидала Çeviri Fransızca

1,085 parallel translation
Я не ожидала вас.
J'aurais jamais cru que vous viendriez.
Я не ожидала, что вы придете.
Je n'aurais jamais cru que vous viendriez.
Ты не ожидала оказаться здесь.
Ne fais pas des trucs comme ça.
Не ожидала тебя там увидеть.
Je ne m'attendais pas à vous voir.
Не ожидала.
Oui, je t'ai eue.
- Да, не ожидала.
- Oui, tu m'as eue.
Ну я конечно же этого не ожидала. Но, знаешь ли... Со мной все в порядке
C'est sûr, ça m'a prise au dépourvu mais... ça va.
Просто... Я не ожидала, что ты так быстро сдашься.
Mais... je ne pensais pas que tu capitulerais aussi vite.
Ёто прозвучит дико. — ама не ожидала, что скажу такое, но... я еду с вами.
Ca va être mal interprété. Je peux même pas croire que j'envisage ça. Je crois que je devrais partir avec vous.
Вы говорите чтобы я не надеялась чтобы не ожидала чуда.
Vous me dites... de pas avoir de faux espoirs... de pas me faire d'illusions.
Я и не ожидала, что ты сможешь понять меня.
Je ne m'attends pas à ce que tu comprennes mes idées.
Я этого не ожидала.
Ce n'était pas prévu.
Не ожидала от Вас такого.
C'est vraiment tres, tres bas.
Я не ожидала этого, но говоря о наших проблемах и помогая друг другу...
Je me demande si parler de nos problèmes et s'entraider était la seule chose dont j'avais besoin.
Не ожидала появления эпизодических персонажей.
J'ai eu une visite inattendue.
Не ожидала, что ты так быстро вернёшься.
Je n'espérais pas te voir revenir de si tôt
Для меня и правда важен порядок в вещах. Но я даже не ожидала, что ты будешь так об этом беспокоиться.
Je veux toujours que tout soit à sa place... mais je croyais que tu t'en fichais.
- Я не ожидала тебя увидеть. И я...
J'étais sous Ie choc...
Я никак не ожидала, что трубку возьмет Недоделаная Бездушная Дура.
J'avais pas prévu que la "Grande perche sans âme" décrocherait.
К сожалению, она не ожидала, что Сенди Канвелл так неожиданно рано вернется с прогулки по магазинам.
Malheureusement, elle n'attendait pas Sandy Cranwell, qui rentrait plus tôt que prévu de ses emplettes.
Миранда не ожидала от себя такого.
Miranda changea de comportement d'une façon inattendue pour elle.
Я не ожидала такого поворота. Ты жив.
je ne m, attendais pas à ça. tu es vivant.
Просто я никак этого не ожидала...
je ne m, y attendais pas.
Да, но я никак не ожидала, что ты придешь.
Ouais, mais je n'ai jamais pensé que tu viendrais.
Не ожидала...
Oh.
Даже не ожидала, насколько это будет больно.
Je ne pensais pas que ça pouvait faire aussi mal.
Не ожидала, Синди?
Surprise, Cindy.
Не ожидала от неё.
Je n'aurais jamais pensé qu'elle le ferait.
Думаю, я ничего другого и не ожидала.
J'aurais dû me douter qu'une surprise m'attendait.
Что-то чего я не ожидала, и что-то что всегда было.
Quelque chose que je n'attendais pas et quelque chose qui sera sans doute toujours là.
Мы в чудном месте, а самое главное, мы делаем вместе то, что я не ожидала делать вместе в День Святого Валентина. Узнаем друг друга ближе.
On mange dans un endroit sympa, mais plus important, on a du temps pour ce que j'espérais faire à la Saint-Valentin...
Такого подвоха я точно не ожидала.
J'étais loin d'imaginer l'effet boomerang!
Вот уж не ожидала.
Je ne m'attendais pas à ça.
Не ожидала, что вы вернётесь так рано.
Je ne vous attendais pas déjà.
- Я не ожидала от тебя другого!
- Je crois pas que ce soit beaucoup te demander!
- А ты этого не ожидала?
- Tu ne t'y attendais pas?
Не ожидала, что ты вернешься так рано.
Je ne t'attendais pas si tôt.
Работала здесь наверху одна, я не ожидала тебя увидеть.
Je ne m'attendais pas à vous voir.
- Не ожидала?
- Je t'ai fait peur?
Люси, не ожидала такого от тебя.
Lucy, j'attendais mieux de toi.
- Я не ожидала, что ты придёшь.
Je pensais pas que tu viendrais.
Она ожидала обнаружить все, что угодно, только не это.
Ce qu'elle a trouvé l'a déconcertée.
Нет, просто это не то, что я ожидала увидеть.
- Non, simplement je ne m'attendais pas à ça.
Не ожидала.
- N'est-ce pas?
Не понимаю, а чего ты ожидала.
C'était prévisible.
Это не совсем то, что я ожидала услышать.
Ce n'était pas la déclaration que j'attendais.
Ну, это.. не то что я ожидала.
Je ne m'attendais pas à ça.
Но поскольку это не так, я просто чувствую себя отверженной. А чего ты ожидала, Лайла?
On n'a rien à se reprocher.
Не знаю что я ожидала там увидеть.
Je ne sais pas à quoi je m'attendais.
- Лесли ожидала, что в том номере отеля будешь ты, а не твой друг Грегори.
Leslie pensait que ce serait vous à l'hôtel, pas votre ami.
Это не было так отвратительно, как я ожидала.
C'était pas aussi dégoutant que je le pensais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]