Не уйдешь Çeviri Fransızca
999 parallel translation
Не уйдешь!
Tu ne peux pas t'échapper!
Ну тогда ты не уйдешь, пока он не придет.
alors... Tu ne peux pas partir avant qu'il soit revenu. Tu as besoin de savoir, pas vrai!
Нет, не уйдешь. Я видел, как ты украл утенка.
Je vous ai vu voler ce canard.
Ты так просто не уйдешь.
N'espérez pas vous en tirer.
Ты очень пожалеешь, если не уйдешь, слышишь?
Tu le regretteras si tu ne pars pas. - Tu m'entends?
Ты отсюда никуда не уйдешь, понял?
Non, je te lâcherai pas!
- Ты так не уйдешь. - Сознательно или нет, но я твой муж!
Conscient ou inconscient, je suis quand même ton mari!
- Не уйдешь. - Вы спятили!
Vous perdez la tête!
Не уйдешь! Не уйдешь!
C'est inutile!
Не уйдешь! Не уйдешь!
inutile!
Хэнк, без него ты не уйдешь.
Hank, je ne vous laisse pas partir sans ça.
Лиса : - Теперь ты от нас не уйдешь!
Il ne peut plus s'échapper!
Теперь не уйдешь, красавец!
Oh, hisse! Cette fois on le tient!
- Не уйдешь!
Je vous tiens! - Je vous tiens!
Нет, ты никуда не уйдешь!
Oh, tu fais quoi là? Bouffon!
Ты не уйдешь с ним...
- Rengainez votre arme.
- Ты так просто не уйдешь. - Оставьте меня!
- Non, ne pars pas.
Ты никуда больше не уйдешь!
Tu ne vas pas repartir.
- Не уйдешь!
- Tu y arrives pas!
Ты отсюда не уйдёшь.
Vous ne sortez pas d'ici.
И ты никуда не уйдёшь без его разрешения.
Vous ne sortirez pas sans sa permission.
Я думала, ты никогда не уйдёшь.
J'ai cru que tu ne partirais jamais.
Ты ничего не найдешь здесь Нужно уйти... чтобы найти это...
Tu ne trouveras rien par ici Il faut aller ailleurs pour le rencontrer.
Если сейчас не уйдёшь, получишь пулю в пузо.
Ecarte-toi ou je te tire dans le ventre!
Ты никуда не уйдешь.
Mais non!
- Я никуда не пойду, это ты уйдешь.
Vite! Je ne viens pas.
Я так и знала, что ты когда-нибудь уйдешь. Теперь ты уходишь, и я не могу этого вынести.
J'ai toujours su que tu partirais un jour... mais ce jour venu, je ne peux pas le supporter.
С этим ты не уйдешь далеко.
Ça veut dire quoi, progresser?
Но ты не пойдешь к нему лично. У него есть любимая секретарша.
Mais tu iras voir sa secrétaire, Meta Carson.
Слушай, приятель, у тебя будут неприятности, если не пойдешь со мной.
Ecoutez, vous aurez des problèmes.
- У меня нет выбора. Ты можешь порвать свой билет. - Ты не пойдёшь, свинья!
Je vais dire à Ralph que t'es pas ma sœur et qu'on couche ensemble.
От него не уйдёшь просто так, как от мистера Бейкера.
Car il sera plus dur de t'en sortir qu'avec M. Baker.
От него не уйдёшь просто так, как от мистера Бейкера.
Il sera plus dur de t'en sortir qu'avec Baker.
От меня ты не уйдёшь.
Je ne le permettrai pas!
- Уйдешь сейчас, и долго не проживешь.
- Vous ne vivrez pas vieux.
Если ты сейчас уйдешь, я больше никогда тебя не увижу! Прости.
Si tu me quittes, je sens que tout est fini.
- Я куплю ещё несколько. - Нет, ты не уйдёшь.
- J'en achèterai d'autres.
Чем ты рискуешь? Если не понравится, уйдешь и все.
Si ça te déplaît, tu te tires avant la fin.
- Ты не уйдёшь одна. Не такая, как ты, Вики.
Ce n'est pas ton genre de partir seule, Vicki.
Если бы ты мне сказал, что уйдешь с работы, мы бы не поженились.
Ça m'est égal si tu m'aides, mais si j'avais su que tu démissionnerais, on ne se serait pas mariés.
Не забудь поставить экран перед камином, прежде чем уйдёшь.
Pense à mettre le pare-feu avant de monter. Maman?
Так что если уйдешь, ничего отдавать не нужно.
Tu n'as rien à rembourser.
Ты не уйдёшь?
Tu seras là, pas vrai?
Ты никогда не уйдёшь от меня.
Reste avec moi.
О, Мэри, прежде чем Ты уйдёшь, не можешь проверить это?
Ce n'est pas sorcier.
Ты можешь стоять, сидеть, лежать, верх ногами или вниз головой, но ты не уйдёшь, пока не скажешь мне правду.
Que tu sois debout, assise ou sur la tête, tu me diras d'abord la vérité. - Vous la connaissez.
Джулио, ты не уйдешь от моей любви, ты мой.
Tu ne peux échapper à mon amour...
O, нет, нет. Ты не уйдёшь.
- Reviens ici.
Не уйдёшь!
Ne partez pas!
На этот раз ты не уйдёшь!
Εt cette fois, tu ne m'échapperas pas.
Фантомас, теперь ты от меня не уйдешь.
Fantômas!