Не уйду Çeviri Fransızca
1,968 parallel translation
И пока мы не сделаем это, я никуда не уйду.
Tant qu'on en est là, je ne vais nulle part.
Я не уйду, пока не обниму вас. Нет, сэр.
Je ne partirai pas avant d'avoir un câlin.
Послушайте, я не уйду, пока мисс Фрайни мне не велит.
Ecoute, je ne partirai pas jusqu'à ce que Mlle Phryne me le demande.
Я не уйду, пока ты не расскажешь мне, какого черта ты в самом деле творишь.
Tu peux pas venir. Ton bracelet...
Без него я не уйду!
Je ne pars pas sans!
Это видео - это пуля в сердце Аластора, и я вышибу тебе мозги и разнесу это место в щепки, но я не уйду отсюда без него.
Cette vidéo est la balle pour le cœur d'Alastor, et je te mettrai KO et ferai voler cette cabane en éclats, mais je ne partirai pas sans elle.
Я принимаю твои извинения, как мы и договорились, я не уйду в отпуск, и мы больше никогда не будем это обсуждать.
J'accepte tes excuses, comme convenu, je ne pars pas. Discussion close.
Нет. Я ни за что не уйду домой.
Non, pas question que je parte.
Нет, Рэндалл, я не уйду.
Non, Randall, je ne partirai pas.
Я не уйду.
Je ne le ferai pas.
Я никуда не уйду, хорошо?
Je ne vais nulle part, ok?
Я никуда отсюда не уйду, пока вы не сделаете заявление.
Maintenant je ne partirai pas avant que vous ayez annoncé le verdict.
Я никуда не уйду.
Je ne vais nulle part.
Я не уйду из клиники, Харрисон.
Je ne quitte pas la clinique, Harrison...
Я не уйду без неё.
Je m'en vais pas sans elle ;
Я не уйду.
Je ne partirai pas.
Я не уйду.
Je ne pars pas.
Больше никогда не уйду в отпуск.
Je ne prendrai plus jamais des vacances.
- Нет, я никуда не уйду.
Non, je ne vais nulle part.
Я не уйду отсюда, пока не узнаю, что ее так расстроило.
Je ne partirai pas d'ici tant que je ne sais pas ce qui la tracasse autant
Скажите мне точную причину, иначе я никуда не уйду.
Pourquoi je dois aller chez Hank? Si vous me dites rien, je bougerai pas d'ici.
- С дороги! - Не уйду.
- Dégages de mon chemin!
- Я не уйду!
- Je partirai pas!
взрослая женщина отвела себя на ужин наслаждаясь собственной компанией... Я не уйду.
Il n'y aucune honte, pour une femme adulte, à sortir dîner seule, à n'apprécier que sa propre compagnie.
Я не уйду, потому что не обязано, к тому же не могу потому что у меня талон на ужин, который истекает сегодня.
Je ne partirai pas car je ne suis pas obligée, et je ne peux pas car j'ai un ticket repas gratuit qui va expirer ce soir.
- Я не уйду без Райли.
- Je ne pars pas sans Riley.
И я не уйду отсюда пока...
Et je ne partirais pas d'ici - -
Я никуда не уйду.
Maintenant. Je ne vais nulle part.
Ты моя внучка, и я никуда не уйду без тебя и ребенка.
Tu es ma petite fille, et je n'irais nulle part sans toi et la petite.
Я никуда не уйду, пока не получу подпись Марин.
Je ne vais nulle part, Frank. Je n'irai nulle part tant que je n'aurai pas cette signature.
Я не уйду без него.
Je ne pars pas sans lui.
Я никуда не уйду.
Je ne vais nulle part Mark.
Так что продолжай... так как я никуда не уйду.
Donc continue... parce que je ne vais nulle part.
Я не уйду отсюда без тебя.
( Rires ) Je ne pars pas d'ici sans toi.
Я сейчас уйду и мы никогда не будем об этом вспоминать.
Je vais quitter cette pièce et on n'en reparlera plus jamais.
Я не уйду в отпуск.
- Pas du tout.
У них мало информации по "Бонни и Клайду", но часть их образа - не использовать собственную машину.
On n'a pas trop d'infos sur ce couple style Bonnie et Clyde, mais ça fait partie de leur mode opératoire de ne pas utiliser leur propre véhicule.
Ты хочешь сказать, что я не смогу любить себя, если сдамся сейчас, что я не смогу смотреть на себя в зеркало, если уйду?
Est ce que tu es en train de dire que je vais plus m'aimer si j'abandonne maintenant, que je ne serais pas capable de me regarder dans un miroir si je pars?
Я уйду из Сиэтл Грейс - Мерси Вест и никогда не вернусь!
J'irai loin de Seattle Grace crève, et je ne regarderai pas derrière moi.
И Кэти? Однажды утром я уйду, скажу ей что-нибудь убедительное, и она больше никогда меня не увидит.
Je partirai un matin, je lui raconterai quelque chose qui semble probable, et elle ne me reverra plus jamais.
Однажды утром я уйду, скажу ей что-нибудь убедительное, и больше она меня не увидит
Je partirai un jour. Dis lui quelque chose qui peut la convaincre. et elle ne me verra plus jamais.
Если я сейчас уйду, он почувствует, что что-то не так, и докопается, в чем тут дело.
Si je pars maintenant, il sentira que quelque chose ne va pas, il découvrira ce que c'est.
А там уйду и докучать не стану.
Et après je me retire, je ne vous troublerai plus.
И если ты не начнешь относиться ко мне лучше, то я уйду от тебя к заводчику пони по имени Армен.
Si tu ne me traites pas mieux, je te quitte pour Armin, un éleveur de poneys.
Вот только у них не будет твоих ног. Прости, но если у людей надо вызвать интерес к уроку экономики, я найду того, кто не смахивает на Джорджа Бернарда Шоу.
Le problème, c'est qu'ils n'auront pas votre paire de jambes je suis désolée, mais si je veux que les gens écoutent une leçon d'économie il faut que je trouve quelqu'un qui ne ressemble pas à Philippe Sollers
Не заставляй меня уходить, потому что я уйду, Дел.
- Ne me pousse pas à bout, ou je vais rompre avec toi, Del.
Я никого не видел, но казалось, что кто-то смотрит на меня, как будто ждет, когда я уйду.
Je ne les ai pas vues, mais c'était comme si ils m'observaient, comme si ils attendaient que je parte.
Я уверен, он не ушел на весь день, а если это так, я прийду, когда закончится моя смена, но сейчас я на работе, и у Банни есть правила о разговорах по мобильному телефону, так что...
Je suis sûr qu'il n'est pas parti toute la journée, et si c'est le cas, je viendrai après le travail, mais maintenant je suis au travail. et Bunny a des règles à propos des téléphone, donc...
Если уйду, у жителей не останется никого, кто бы встал на защиту их интересов.
Si je le fais, les habitants n'auront personne dans leur camp.
Не волнуйся. Я уйду отсюда через минуту.
Oh, ne vous inquiétez pas je serais parti d'ici dans une minute.
И никто не уйдёт, пока я не найду его или её.
Personne ne part tant que j'ai pas trouvé le coupable.