Небось Çeviri Fransızca
483 parallel translation
И на луне, небось, тоже.
Alors. Il a été au poil.
Небось, собирался заложить их?
Il a dû la voler.
Но это неважно. Небось, думаете, зачем я здесь.
Vous pensez que je n'ai rien à faire ici...
Небось, хочешь, чтобы мы пропустили корабль?
Tu veux gagner du temps, nous faire louper le naufrage. Tu n'y arriveras pas.
Гнал небось как ошпаренный.
Il a fait vite.
Небось, какой-то американец. Мне надо срочно выяснить а то вдруг ты за кого-нибудь еще замуж собралась.
Je tombe sur toi, qui n'attends rien de spécial!
Их ты, небось, тоже забыл.
Vous ne les avez pas évitées depuis longtemps.
Небось, думаете, что я - бесчувственный, жестокий и холодный.
Vous me prenez pour un homme froid, brutal.
- Ты, небось, всем так говоришь.
On dit toujours ça.
Небось, не пробовала.
Je parie que vous n'avez jamais pris
Да ладно, тебе, небось, не интересно.
Qu'est-ce que ça peut vous faire, pas vrai?
Небось драгун...?
Un dragon, peut-être!
Китов, небось, в глаза не видел.
Tu n'y connais rien en baleines, je dis.
Красивая вещица. Но небось чересчур для меня дорогая.
C'est trop cher pour moi.
И что тебя туда понесло! Опять небось нализался.
Tu as été boire à la taverne.
Вот совсем развидняется, и гроза, небось, ударит. Нет, не то.
C'est l'orage qui approche.
Небось станицу во сне видал?
Quoi, t'as vu en rêve ton village?
Небось наш курень уж развалился?
Notre maison, est-elle en ruine?
- И дом небось большой? Да.
T'as une grande maison?
Небось, накрашен с утра.
Ce matin t'as été changé.
Небось, опять сердце. Ну до чего же он хилый.
Ça doit être encore son cœur.
Так ты небось Андрей Рублев.
Tu ne serais pas Andréi Roubliov des fois?
Теперь поздно небось.
Trop tard maintenant.
Старикам небось и думать не надо.
Bien sûr, les vieux ils n'ont pas à se mettre martel en tête.
Небось сейчас жалеет, когда про Звенигород узнал.
Il doit le regretter, maintenant qu'il est au courant de Zvénigorod.
Небось арабы уже подписали.
Je parie que les Arabes ont accepté.
Небось, поэтому он и сбегал из дома дважды в месяц?
C'est pour ça qu'il a fait deux fugues en un mois!
- А я, небось, дурак, по-твоему?
- Que veux-tu dire au juste?
Ронин, небось?
Coffré par la brigade de sécurité?
Небось, опять в долг?
A crédit comme toujours?
Небось, они думают, что сами лучше рисуют?
Ils croient peut-être savoir dessiner mieux que moi?
Красавчик, небось?
Il est sexy, alors?
- Какие-нибудь мексиканские детишки, небось, уже едут на ней домой.
Un gamin mexicain a dü te le piquer.
Небось, на работе ты так быстро не бегаешь!
Je me tordais les côtes.
- Небось, из-за крутого поворота. - Да, мэм.
Quelqu'un qui ne sait pas se garer.
Небось, смеялся надо мной втихаря.
Maintenant il rit jaune.
В Москве небось убитых ели.
Sûre qu'à Moscou vous mangez les cadavres.
Небось, долгов понаделал'?
Je parie qu'il a encore fait des dettes?
Небось, терпеть его не можешь...
- Merci. Parfumé au champagne.
Небось и завязывать его не умеет?
Il sait pas encore faire les noeuds tout seul?
Небось, злится на меня, что я заскочил выпить с работы.
Ce Joseph... Ça doit lui déplaire que je sois venu.
Небось, на мотоцикле ездишь?
Ça va avec la bécane, hein?
Небось, под водой лазеров не будет.
C'est parti! Couvre-nous, Goemon, et on te rapportera peut-être du gâteau.
Небось вчера из психбольницы выписали.
Je pense qu'il sort de sa dernière cure de désintoxication.
Ты наелся каких-то грибов? Небось, сам же и сотворил с собой такое. Может, учишься страдать.
Tu t'es peut-être drogué, ou blessé tout seul, pour apprendre à souffrir.
Небось промокли все?
Ils sont trempés.
Небось слушаете панк-рок и поливаете помоями свою страну!
Vous écoutiez de la musique rock en débinant votre pays, je parie!
Разочарованы небось!
Un peu déçue, non?
Разочарованы небось?
Un peu déçue, non?
- Так её, небось, нет дома.
- Je suppose qu'elle est sortie.
Небось думаешь, раз я убийца, я такая же как ты? Не особо.
Tu te sens bien?