Невинный Çeviri Fransızca
347 parallel translation
Вы будете спать как невинный младенец.
Ça vous fait dormir comme un bébé.
Нет, вряд ли, у неё был такой невинный вид.
Non, c'est impossible. Elle avait l'air si innocent.
Как невинный младенец...
Il avait l'air tellement innocent de tout ce qu'il m'avait fait.
- Невинный бедняга ни о чем не знал.
Quoi pauvre Laurana? - Pauvre innocent, il ne savait rien.
А как быть с этим? "Невинный находится в тюрьме"?
Regardez ça : "Un innocent en prison".
Так что, этот невинный, незначительный человек, так похожий на любого из нас, только без пистолета, этот... червячок может быть нами спасен.
Ce sera donc cet innocent, cet inutile, qui ressemble à chacun de nous sinon qu'il n'a pas de pistolet, ce sera donc ce vermisseau que nous allons pouvoir sauver.
Граф - обманщик и подлец, а девочка - невинный ангел.
La preuve est faite qu'il ne vous aime pas. Seul l'intéresse le trésor familial. Ne cédez pas.
Неважно, что взгляд у него такой невинный.
Ce regard innocent ne cache rien.
Только невинный младенец способен посадить муху в одну клетку с пауком, просто потому, что они одного цвета.
Seule une innocente peut réunir une mouche et une araignée parce qu'elles sont marron.
Возможно, тогда невинный младенец узнает о них больше, чем если будет держат их порознь.
Ainsi l'innocente en apprendra plus sur les mouches et les araignées!
Понимаешь? - Да. Ты - невинный человек.
Oui, tu es innocent.
Я - невинный человек.
Je suis innocent.
Ты тоже невинный человек.
Vous êtes innocents tous les deux.
- Ты всегда такой невинный, такой милый.
- Tu n'as jamais été innocent!
Он ещё мальчик, совсем невинный Просто высокий
Il est Jeune et innocent mais il a poussé trop vite!
Ѕесхитростный, невинный, простой.
Le voilà. Attendez... Attendez.
Я вставил один невинный комментарий про психа из Пенсильвании, и она больше не хочет меня видеть.
Je parle en toute innocence d'un fou en Pennsylvanie et on me coupe au nez.
Это был невинный комментарий.
C'était une réflexion innocente.
Милый, невинный, безвредный олень с наивным взглядом.
Un petit cerf doux et inoffensif aux yeux de biche?
Я чувствую невероятную ранимость мужчина-ребенок кричит о любви невинный сирота в постмодерном мире.
Je sens une grande vulnérabilité. Un homme-enfant avide d'amour. Un orphelin innocent dans un monde post-moderne.
Шеф, у нас здесь вооруженный бандит и невинный ребенок вон там.
On a un tueur armé et un gamin innocent.
Как можете заставить себя это сделать? Невинный?
Comment pouvez-vous faire ça?
Ты невинный?
Qui est innocent?
Чувствую себя как голый, невинный мальчик, гуляющий по сельской местности.
Comme un garçonnet courant dans la campagne!
Мистер Креймер, он невинный примат.
M. Kramer, c'est un primate innocent!
Еще один невинный человек арестован за преступление, которого не совершал.
Encore un innocent arrêté pour un crime qu'il n'a pas commis.
И эта штука здесь, это не просто невинный человек.
Ce n'est pas un civil innocent. Ni un lépreux.
Весь невинный и христианский люд счастлив иметь такие суды в Салеме.
Tous les chrétiens saluent ces Cours.
- ѕочти невинный вопрос?
Requête semi-innocente?
- Еще один невинный получил свободу.
Encore un innocent de sauvé.
В прошлой жизни этот невинный червь мог быть вашей матерью!
Dans une autre vie, c'était peut-être votre mère.
- Джоуи и Моника чувствуют то же, что и я! - Ты только посмотри, какой он невинный!
Joey et Monica pensent comme moi.
Не такой уж он и невинный.
Il n'était pas innocent.
Я не хочу чтобы со мной погибал невинный человек.
Je ne veux pas qu'un innocent meure avec moi.
Он невинный, мы должны его защитить.
C'est un des innocents qu'on doit protéger.
" Напряжение этого сезона сказалось и на мне, и я слишком остро отреагировал на вполне невинный вопрос журналиста которого мы все знаем, ценим и уважаем.
" J'ai subi le stress de cette saison et mal réagi à l'innocente question d'un journaliste dont nous connaissons le professionnalisme.
Слушай, ты пока невинный шофер.
Pour l'instant, t'es qu'un camionneur.
Макбет Зарезал сон! " — невинный сон,
"Macbeth assassine le sommeil!"
Но вы чисты и невинны. - Я выбрал в качестве адвоката известного защитника виновных.
Je choisis pour avocat le défenseur attitré des coupables.
Как-будто вы... вы, тоже, были абсолютно невинны?
Comme si vous aussi, vous étiez innocente!
А если вы в самoм деле невинны, тo вам нечегo и бoяться.
Mais si vous êtes innocent, soyez sans crainte.
Что они были введены в заблуждение, что ими манипулировали. Что они невинны.
qu'on Ies a trompés ou manipulés, qu'iIs sont innocents
Ну не невинны, но... не осознавали, возможно.
Innocents, non, mais... pas au courant, peut-être
Мы были невинны.
Nous étions candides.
Они так невинны.
Elles sont si innocentes.
Ваши побуждения невинны.
Vos mobiles étaient purs.
Мы невинны.
On était innocents.
Вы были так полны жизни, невинны.
Tu étais si... plein de vie, si innocent.
И такой невинный.
Et tellement innocent.
Мы конечно были не так уж невинны... но обычно мы соблюдали закон
Bob et moi, on n'est pas des innocents... mais d'habitude on est plutôt respectueux de la loi.
Невинный!
Un innocent!
невиновен 182
невинность 29
невинная 24
невиновный 16
невинных 22
невинные 30
невинные люди 26
невиновным 27
невиновность 30
невиновна 48
невинность 29
невинная 24
невиновный 16
невинных 22
невинные 30
невинные люди 26
невиновным 27
невиновность 30
невиновна 48