Невиновность Çeviri Fransızca
400 parallel translation
Но пока я буду доказывать свою невиновность, вы раскопаете все шалости, которые совершил ещё в детстве.
D'accord. Mais même innocent, vous allez raconter le moindre de mes actes.
- Про невиновность уважаемого судьи Рэмзи, ведь ты была уверена, что его "убрали". - Какая?
- Quoi?
Он знал, что из него не стреляли. Тебе надо было просто предъявить его, чтобы доказать свою невиновность.
Il savait qu'elle n'avait pas servi et qu'elle t'innocenterait.
Но раз уж мне придется, я хотел бы, чтобы хоть один человек поверил в мою невиновность
Mais avant ça, je dois m'assurer que quelqu'un sur cette terre croit en mon innocence.
мадам Пойнт приглашает вас отпраздновать невиновность ее жильцов.
- Mme point fête la libération de ses pensionnaires.
Воплощенную невиновность.
L'innocence incarnée.
ƒержу пари, что старый козЄл, всЄ ещЄ не верит в его невиновность.
Cette tête de mule ne doit toujours pas croire en son innocence.
Мы сошлёмся на невиновность по причине помешательства.
Nous plaiderons non coupable par démence.
Неужели Ева могла такое сказать? Для этой публики все виновны, пока не будет доказана их невиновность.
- Dans cette jungle, on est coupable jusqu'à nouvel ordre.
и требую чтобы вина или невиновность обвиняемой были доказаны... перед лицом Господа Бога в личном поединке.
Moi, Wilfred de Ivanhoé, m'oppose à cette sentence. Qu'il soit décidé de son innocence lors d'un affrontement devant Dieu.
Я знаю что ваша чистота и невиновность могли бы спасти меня... но я не смею вовлекать Вас в свою трагическую судьбу.
Votre pureté peut me sauver. Oserai-je vous proposer un destin... tragique peut-être!
Вам не нужно ежедневно доказывать свою невиновность.
Vous n'avez jamais besoin de prouver votre honnêteté. Moi, si!
Ты виновен, пока не докажешь свою невиновность.
Tu es coupable jusqu'à ce qu'on prouve ton innocence.
Мой адвокат обязан верить в мою невиновность!
Mon avocat doit croire en mon innocence.
Вы верите в невиновность Леонарда Воула?
Croyez-vous en l'innocence de Vole?
Если письма помогутдоказать невиновность моего клиента, то думаю, двадцать фунтов будет обоснованной ценой ваших издержек.
Si elles jouent en faveur de mon client, 20 livres seraient un bon prix. Disons 50.
Что я должна поклясться, что Леонард виновен, а вы - разоблачить меня, как порочную лгунью, и только тогда они поверят в его невиновность.
Je jurerais qu'il était coupable, vous me démasqueriez. Alors, les jurés croiraient en l'innocence de Léonard.
Надо было лучще изображать невиновность.
Tu aurais pu faire mieux.
— пасибо, что доказали мою невиновность.
Je voulais vous remercier d'avoir prouvé mon innocence.
Докажите свою невиновность, или у вас не будет верных подданных. Измены будут терзать королевство.
Prouvez votre innocence, sinon le doute régnera et votre royaume sera troublé.
Поручиться за вашу невиновность. И обойти всех судей, начиная с того, которого сейчас пишу.
Je vois tous les juges que je connais, en commençant par celui du portrait.
Чтобы показать его невиновность, нужно найти владельца синего галстука.
Pour prouver son innocence il faut trouver l'homme à la cravate bleue.
Я счастлива, что вы верите в мою невиновность!
Que je suis heureuse de vous voir sûre de mon innocence!
Единственное, что я хочу - это доказать невиновность Франческо Дуччи.
C'est de votre ressort. Mon rôle se borne à démontrer l'innocence de M. Ducci.
Это единственная вещь, к которой эти присяжнь? е могут приговорить тебя невиновность.
L'innocence est ce qui peut te faire condamner.
Но дело не в этом. Принципиальный вопрос, который может быть задан верит или не верит адвокат в невиновность своего клиента.
La question, pour une fois bien posée, est celle d'un avocat qui croit ou ne croit plus à la vertu de son client.
Здесь есть люди, которые верят в невиновность вашего отца.
On est quelques-uns ici à penser que votre père est innocent.
Несомненно, Вы предоставите нам возможность доказать свою невиновность?
Laissez-nous prouver notre innocence.
Я могу восстановить эти воспоминания. Возможно, они смогут объяснить кому, и доказать нашу невиновность.
Si nous réveillons sa mémoire, nous pourrons peut-être expliquer ce coma et prouver notre innocence.
Господин, вы сами видели Стальную Обезьяну, наша невиновность доказана.
Maître, vous venez d'avoir la preuve de notre innocence.
Но держите обвинения Кубуса в тайне, пока я не смогу доказать невиновность Барайла.
Mais empêchez que ces accusations ne soient rendues publiques tant que je n'aurai pas prouvé l'innocence de Bareil.
Ваша честь, хотя я и доказал невиновность своего клиента я бы все-таки вызвал за кафедру Фредди Куимби : чтобы насладиться его благородством.
Même si j'ai prouvé l'innocence de mon client, j'appelle Freddy Quimby à la barre pour constater sa gentillesse et son savoir-vivre.
Невиновность существует только, когда есть преступники.
Les innocents finissent tous par devenir des criminels.
Вы выглядите слишком обеспокоенной для того, кто отстаивает свою невиновность.
Vous êtes assez agitée pour quelqu'un d'innocent.
При обычном преступлении свидетелей вызывают, чтобы доказать вину или невиновность.
Dans toute affaire criminelle... les témoins prouvent la faute ou l'innocence.
ѕозже суд признал его невиновность по причине умственной невмен € емости.
Laurent a plus tard été trouvé non coupable pour la cause d'aliénation mentale.
Если это поможет подтвердить нашу невиновность, я подумаю.
Si ça peut prouver notre innocence, je ne suis pas contre.
Мы пытаемся доказать их невиновность, и у нас есть причина полагать, что такое судно, как ваше, использующее паралитий как топливо, может иметь отношение к производству взрывчатки.
Ils sont innocents et nous pensons qu'un vaisseau comme le vôtre, fonctionnant au paralithium, aurait pu produire les explosifs.
Разве Христос нанимал себе адвоката, чтобы доказать свою невиновность путем обращения к правовым формальностям?
Le Christ a-t-il engagé un avocat pour plaider le vice de forme? Non, il est monté en croix noblement.
Постойте, неужели вы докажете его невиновность?
Regardez par ici! Vous allez plaider non coupable?
Но если вы попытаетесь доказать невиновность вашего члена экипажа, вы опоздали.
Mais si vous essayez de prouver l'innocence de votre camarade, c'est trop tard.
Коммандер Тувок нашел новое свидетельство, которое доказывает ее невиновность.
Le commandant Tuvok a découvert les preuves de son innocence.
Я только хочу доказать свою невиновность.
Je fais ça pour prouver mon innocence.
Поверить в его невиновность- - Да кто ты такой?
Nous faire croire qu'il est innocent... Pour qui vous prenez-vous?
Хочешь доказать свою невиновность - вот твой шанс.
Si tu veux prouver ton innocence, voilà ta chance.
Одна из обвиняемых, Мэри Эсти, пришла в церковь исповедовать невиновность.
L'une des accusées, Mary Easty, est allée à l'église revendiquer son innocence.
Мы оба хотим верить в его невиновность.
On veut tous les deux croire à son innocence.
Я верю в его невиновность, если от этого станет легче.
Je le crois innocent, si ça peut te consoler.
Недавно ты хотел её арестовать. А теперь она мисс Невиновность?
Tu étais prêt à l'enfermer et là tu la crois innocente?
Чем я могу доказать невиновность?
Comment montrer mon innocence?
чтобы установить виновность или невиновность подозреваемого. Моё время ограничено.
Les heures sont comptées!
невиновен 182
невинность 29
невинная 24
невиновный 16
невинный 30
невинных 22
невинные 30
невиновным 27
невинные люди 26
невиновны 27
невинность 29
невинная 24
невиновный 16
невинный 30
невинных 22
невинные 30
невиновным 27
невинные люди 26
невиновны 27