Независимый Çeviri Fransızca
213 parallel translation
И теперь я рад, что так хитрил, потому что я свободный, независимый и готов заарканиться.
J'en suis heureux, car je suis libre et prêt à me la faire passer, aujourd'hui.
Любое голосование, любой независимый список покажет, что изберут меня.
Tout indique... que je serai élu gouverneur!
Человек честный и независимый.
Intègre et solide.
Независимый тип, да?
- Le genre indépendant, hein?
К счастью, у нас есть независимый свидетель - мистер Сэндс. Он может рассказать нам, что случилось на "Мэри Дир" после того, как команда оставила ее.
J'ai heureusement un témoin indépendant, M. Sands, qui nous dira ce qui est arrivé au Mary Deare après la fuite de l'équipage.
Ваша честь, я хотел, чтобы весь груз осмотрел независимый оценщик, назначенный этим судом и я не хотел бы, чтобы владельцы первыми получили доступ в трюмы. Поэтому ничего не говорил.
Car je voulais que la cargaison soit inspectée par un expert indépendant assigné par la commission et éviter que l'armateur ne mette la main dessus d'abord.
Он лучший человек на свете. Такой щедрый, независимый и совсем неиспорченный.
Si tendre... si peu snob.
Интересно. Вы все еще сохранили независимый ум. - Нет.
Votre esprit est indépendant, ça m'intéresse.
Этот человек - независимый скаут.
C'est un négociant indépendant.
Я - вроде как независимый продюсер.
Je suis producteur indépendant.
Для этого нужно создать независимый постоянно действующий наблюдательный орган по проблемам коррупции в рядах полиции.
Pour s'en assurer... la création d'une unité permanente et indépendante d'enquête... chargée de la corruption policière, comme cette commission, est essentielle.
Что вы хотите : независимую Индию и независимый Пакистан или гражданскую войну?
Voulez-vous une Inde indépendante et un Pakistan indépendant... ou voulez-vous une guerre civile?
Здесь нужен независимый человек, который будет профессионально исполнять свой долг.
Nous nous consacrerons désormais à notre travail en toute indépendance.
- ќн независимый консультант по коммуникаци € м
Conseil Indépendant en Communication.
¬ ыходит € должен нан € ть его на работу, уволив какого-нибудь труд € гу у которого трое детей, потому что мой з € ть независимый консультант по коммуникаци € м... больше нигде не может найти работу.
Faudra l'engager, virer un honnête père de famille à cause de mon gendre, Conseil Indépendant en Communication inemployable!
я независимый консультант по коммуникаци € м
Conseil Indépendant en Communication.
ј что значит независимый? " то это?
Pourquoi "indépendant"...? Ça signifie quoi?
ќн может быть профессиональным мошенником, который встречает свои жертвы за границей. ѕоет им песню что он независимый и все такое. а потом получив все ценное отваливает.
Un arnaqueur-pro qui séduit des innocentes en voyage les entortille avec son machin truc indépendant et les plaque une fois essorées.
Нам нужен независимый, хорошо осведомленный источник, на который мы спокойно сможем полагаться в-будующем и, Доктор Майнхаймер, как раз тот... наиболее осведомленный специалист в данной области.
Il nous faut un avis impartial pour guider notre action et le Dr Meinheimer est le plus éminent spécialiste.
Что это? Независимый интеллектуальный контур должен быть отключен.
Il faut couper le réseau de circuits autonomes.
Его группа выпустила независимый альбом в прошлом месяце.
Son groupe a sorti un album le mois dernier.
- Он очень независимый. Он не следует за общими тенденциями.
Il est non-conformiste et se fiche de la mode.
Единственное что мы знаем об этом парне... это что он независимый, обеспеченный, образованный... и совершенно ненормальный.
Tout ce qu'on sait, c'est qu'il est indépendant financièrement, cultivé et cinglé.
Понимаешь, прямо сейчас есть Джордж с отношениями но есть и независимый Джордж.
En ce moment, il y a le George qui a une liaison, mais il y a aussi le George qui aime son indépendance.
ѕотом независимый'ед, чтобы усмирить онгресс, в течение всего дес € тилети € держал запас денег на таком уровне.
d'être transféré aux grandes banques. Puis, en dépit des hurlements de protestation impuissante à partir d'un Congrès divisé, l'indépendance de la FED tenu de la masse monétaire signé pour une décennie entière.
Накрылся очередной независимый.
Un indépendant de moins.
Я независимый подрядчик.
Je suis un employeur indépendant.
Но также есть и независимый Джордж.
Mais il y a aussi le George indépendant.
"Колина забрал мужчина, по имени Джеймс Элдридж, независимый вивисекционист."
"Colin s'est fait enlever par un homme appelé James Eldridge, un vivisecteur freelance."
- Независимый наемник.
Entrepreneur.
Независимый наемник!
Entrepreneur indépendant.
- Независимый одиночка.
- Il bosse en free-lance.
Он такой независимый, так?
Il est très indépendant.
Лaeл Moнтроз, независимый грузовой бегун из Параллельных Колоний.
La el Montrose, proprio d'un cargo des Colonies parallèles.
Это независимый отчет, но никто не хочет преуменьшить его ценность, после такой работы.
C'est un rapport indépendant, mais nul ne veut gâcher cet énorme travail.
Что за подхалим из среднего звена подделал независимый отчет?
Quel larbin a manipulé un rapport indépendant?
Почему независимый отчёт является предметом цензуры белого Дома?
Pourquoi une analyse indépendante est-elle soumise à la censure?
Если в независимый отчёт были внесены какие-либо изменения, то это произошло по ошибке.
S'il y a eu une interférence avec un rapport indépendant, c'est une erreur.
Моя газета и мое телевидение независимы.
Mon journal et ma télévision sont indépendants.
- вы слишком независимы.
Vous êtes trop indépendant.
Ну, значит, Вы несколько более... независимы, чем мы.
Vous avez de l'avance sur nous. Vous êtes indépendante.
Они надежны, независимы и не представляют опасности.
Ils sont corrects, réglos... et sûrs.
Вы по-настоящему независимы.
Vous êtes vraiment indépendant!
Его энергосистемы и компьютер независимы от станции, и корабль имеет собственный транспортер.
Il est indépendant de la station - et doté de son propre téléporteur. - Ça devrait marcher.
Независимый?
Indépendant?
Есть фирма, она их одевает... а в следующую минуту они слепы и независимы.
Dans le rang quand ça les arrange, et à la premiére occase, c'est chacun pour soi.
Вы оба напористы, независимы.
Vous êtes tous deux très motivés, tous deux très indépendants.
А также открыты и независимы.
Et si émancipées.
И мы были довольно независимы и довольно безответственны, и нас не волновало более ничто и никто, мы просто хотели облазить мир.
On était plutôt anarchistes et irresponsables. On se fichait pas mal des autres, on voulait escalader le monde et c'était amusant.
- Независимы? - Да.
- Indépendantes?
- Мы независимы от него, правильно? - Правильно.
On est coincé avec lui de toute façon, c'est ça?