Ненастоящая Çeviri Fransızca
133 parallel translation
Посмотрите на эту руку. Я вижу, что она ненастоящая.
La prothèse est dans le champ.
Шофер такси - ненастоящая моя профессия.
Mais chauffeur de taxi, c'est pas mon vrai métier.
- Это тоже ненастоящая моя профессия.
Moi non plus, c'est pas mon vrai métier. - Ah bon?
Это была ненастоящая группа. Парни не относились к этому серьезно. Только ты и стремился стать профессионалом.
C'était pas un vrai groupe, ils voulaient tous s'amuser, | tu était le seul à vouloir devenir professionnel
Это же ненастоящая свадьба.
C'est pas un vrai mariage.
Ну это же ненастоящая игра. Я её придумал.
C'est un jeu que j'ai inventé!
Ты действительно ненастоящая...
Vous ne pouvez pas être...
Каждый Литл в мире может найти дом Литлов. Пока, ненастоящий отец! Прощай, ненастоящая мать!
L'élément au premier plan a été filmé en studio, mais quand on arrive et qu'on voit Manhattan à l'arriére-plan, c'est une vraie photo de la ville.
Только она была ненастоящая.
C'était pas un vrai cheval.
Из-за этого она - ненастоящая сучка-поводырь и к тому же придурковатая.
Ce n'est donc pas une vraie chienne d'aveugle. En plus, elle est mentalement dérangée.
- Рука ненастоящая, забыл?
Oh, je suis si étourdi.
И борода у нее ненастоящая.
Et sa barbe à elle, c'est du pipeau.
Откуда ты знаешь, что информация ненастоящая?
Comment tu sais que c'est faux?
Рэнди, успокойся. Это ненастоящая квитанция.
Randy, du calme, ce n'est pas un vrai PV.
Знаю, что ненастоящая!
Je sais que ce n'est pas un vrai PV!
Она не ненастоящая.
- Ce n'est pas bidon.
Это ведь ненастоящий бар, это ненастоящая выпивка, а ты – ненастоящий бармен.
C'est pas un vrai bar. L'alcool est faux et vous êtes de faux barmen!
У меня даже степень ненастоящая.
Mais même mon titre est une affectation.
Также вам необходимо знать, что это ненастоящая я.
Sachez aussi que tout ceci n'est pas vraiment moi.
Она ненастоящая.
Elle n'est pas vraie.
Без обид, конечно, но ведь ты... Ведь ты ненастоящая.
Désolée, mais tu n'es pas réelle.
У меня есть тело, разум и независимое мнение. С чего это я ненастоящая?
J'ai un corps, un esprit, je pense par moi-même, en quoi ne suis-je pas réelle?
- Но она ненастоящая...
Mais elle n'est pas réelle!
Это ненастоящая компания.
Ce n'est pas une vraie société.
Она ненастоящая. Ненастоящая.
Elle ne peut pas être réelle, elle ne peut pas être réelle,
Ненастоящая кровь.
Du faux sang.
Ага, только моя ненастоящая.
Excepté que le mien est un faux.
Вся моя жизнь ненастоящая.
Toute ma vie est un tissu de mensonges.
Ты знаешь, что это ненастоящая награда?
C'est un faux trophée, tu sais?
Ненастоящая свадьба Хейди и Спенсера?
Avec le faux mariage de Heidi et Spencer!
Ненастоящая.
Il jouait les durs.
Эта карта - она ненастоящая.
Non, sérieusement, la carte?
- Карта ненастоящая!
- La carte était un faux.
Но эта фоторгафия, которую я купил в рамочной мастерской, ненастоящая.
Cette photo que j'ai fait encadrer n'est pas la réalité.
Её сексуальность даже ненастоящая!
Écoutez, sa beauté n'est même pas réelle.
Лошадь какая-то ненастоящая.
Ce cheval fait très faux.
Значит так, казалось бы, и года не прошло... .. когда ей было 6, и она объявила, что директриса школы ненастоящая, потому что похожа на мультяшку.
Alors, c'était comme si c'était hier où à l'âge de 6 ans elle nous annonça que sa nouvelle institutrice n'était pas réel, car elle ressemblait à un dessin...
А я не чувствую себя нужным. - Это ненастоящая работа.
Ce qui n'est pas le cas dans ce boulot.
Представимся друг другу... Выдуманные имена, ненастоящая жизнь...
On échangera nos pseudos et nos fausses histoires.
- Бомба ненастоящая, Гарри.
- La bombe est factice.
Учитель сказал, что я ненастоящая.
Prof dit que je suis pas vraie.
Это моя ненастоящая кровь!
C'est mon faux sang!
Она ненастоящая.
C'est du faux.
- Она ненастоящая.
Elle n'est pas vraie.
- Она тоже ненастоящая, не так ли?
Elle non plus n'est pas réelle.
Но... она ненастоящая.
votre beauté...
Ненастоящая.
Un cheval de bois.
Но и сестра Чонг ненастоящая.Я никогда не видела ее вживую.
Des fois, je me fais gronder par Mme Zhong.
У меня была эта золотая медаль ненастоящая, просто что-то, что я выиграла на музыкальном конкурсе, когда была ребенком.
J'avais cette médaille d'or. Ce n'est pas vraiment de l'or.
Она ненастоящая.
Elle rest pas réelle.
Что то типо.... - Мм, oна вероятно ненастоящая. Я купил ее на распродаже за 12 $.
J'ai l'ai achetée 12 $ dans un vide-grenier.