English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Ненастоящий

Ненастоящий Çeviri Fransızca

209 parallel translation
То есть... когда я буду на суде, и мне скажут : "Хорошая защита, но ваш адвокат - ненастоящий". Как именно мне это поможет?
quand j'irai à la barre et qu'on me dira ça m'avancera à quoi?
Я ненастоящий детектив. Я пользуюсь этим как оправданием, чтобы сбегать по вечерам из дома.
Je prétends être détective pour voir un peu moins ma femme.
Такой брак, синьор Альфио, неполноценен... Он ненастоящий. Брак недействителен.
Vous savez bien qu'une union non consommée est considérée comme nulle.
Итак, ненастоящий профессор Лефевр, это журналист Фандор.
Alors le premier faux professeur Lefèvre était le journaliste Fandor.
Когда тебе было пять лет, и ты приходил домой в тоске, с разбитой губой, потому что другие мальчишки травили тебя, говоря, что ты ненастоящий вулканец...
Quand tu avais 5 ans et que tu rentrais soucieux, angoissé, parce que les autres enfants s'étaient moqués de toi,
Но этот есть нельзя, потому что он ненастоящий.
Mais tu ne peux pas manger celle-ci, parce qu'elle est fausse.
И она прицепила настоящему единорогу ненастоящий рог, чтобы они увидели единорога.
Tout comme elle mettrait une fausse corne sur une vraie licorne pour qu'ils puissent voir cette licorne.
Если бы я был имитацией... идеальной имитацией, как бы ты узнал, что я - ненастоящий?
Si j'étais une imitation, comment le saurais-tu?
Значок ненастоящий.
Cet insigne est bidon.
Твой отец тебе ненастоящий отец.
Ton père est pas un vrai père.
Это не по-настоящему, это как ненастоящий пожар.
C'est pas vrai, c'était une épreuve comme pour l'exercice au feu.
Он ненастоящий!
Ce n'est pas un vrai, Peter.
- Он приклеен, он ненастоящий.
- C'est un montage. C'est bidon.
Ты ненастоящий бродяга.
Tu n'es pas un vrai clochard.
Ты ненастоящий.
Tu n'es pas réel.
- O, верно, он все равно ненастоящий.
- C'est vrai, c'est une fausse.
- Что ты имеешь в виду, он ненастоящий?
- De quoi c'est une fausse?
Он... больше не получается реалистичным - он ненастоящий, искусственный.
Ce n'est plus vraisemblable. C'est faux, artificiel.
Ненастоящий.
Un faux.
Кто-то здесь ненастоящий и я подозреваю, что это - ты.
Morte. Moi, étant morte et vous irréel...
И поскольку я мертвая, а ты ненастоящий я вряд ли смогу с тобой много разговаривать.
D'accord. Qu'est-ce que tu fais?
Кто станет отменять реальное свидание, чтобы пойти на ненастоящий мальчишник?
Qui annulerait un rendez-vous pour voir un strip-tease?
Как твой ненастоящий отец я приказываю тебе бежать. - Я поеду домой. - Домой?
Certains des plans de chats ont été traités par une boîte appelée Rhythm Hues.
Каждый Литл в мире может найти дом Литлов. Пока, ненастоящий отец! Прощай, ненастоящая мать!
L'élément au premier plan a été filmé en studio, mais quand on arrive et qu'on voit Manhattan à l'arriére-plan, c'est une vraie photo de la ville.
Это ненастоящий список.
Chareth Cudrève.
Мужчина, не занимающийся спортом, по мне, ненастоящий мужчина.
Un homme qui ne fait pas de sport n'est pas un homme.
"Мужчина, не занимающийся спортом, - ненастоящий мужчина, так ведь?"
Un homme qui ne fait pas de sport n'est pas un homme.
Мне нужен мой ненастоящий умерший дедушка!
Je veux mon faux, grand-père mort.
Привет, ненастоящий дядя Джек.
- Hé, faux oncle Jack. - C'est le fiston?
Телефон вообще ненастоящий, он не подсоединён, не...
Ce n'est pas un vrai téléphone. Il n'est pas branché...
Этот телефон ненастоящий, он не соединён...
Ce n'est pas un vrai téléphone. - Il n'est pas connecté.
Хочу знать, как мог звонить ненастоящий телефон.
Je veux savoir pourquoi un téléphone qui n'en est pas un reçoit un appel.
Болван, штурвал ненастоящий.
C'est un faux gouvernail abruti.
Чувиха, ты самая клевая девушка на этом выпускном, и это не деловой, ненастоящий стиль.
Wow, t'es la fille la plus sexy de ce bal de promo, et pas du point de vue de ta plastique.
Так как мой был ненастоящий, я расплатилась с ним деньгами из "Монополии".
Comme le mien était un faux professionnel, j'ai pu le payer en billets de Monopoly.
Некоторые люди говорят, что Челведьсвин ненастоящий.
Certains pensent que l'homme-ours-porc n'est pas réel.
Это ведь ненастоящий бар, это ненастоящая выпивка, а ты – ненастоящий бармен.
C'est pas un vrai bar. L'alcool est faux et vous êtes de faux barmen!
Но это был ненастоящий секрет. Ага, я тебя проверяла, и ты провалился.
Ouais, je te testais et tu as échoué.
Ты сводишь меня с ума! Неудивительно, чтобы твой ненастоящий муж уехал в Гонконг.
Pas étonnant que ton faux mari ait déménagé à Hong Kong.
Мы же оба знаем, что наш брак ненастоящий. Ты женился на мне, чтобы подняться по карьерной лестнице.
S'il te plaît, Sandy, on sait tous deux que notre mariage était truqué.
Как ты можешь думать, что я ненастоящий?
Comment pouvez-vous penser que je ne suis pas réel?
С другой стороны, один из мужчин - ненастоящий врач.
D'un autre côté, un des hommes n'est pas un vrai médecin.
Или он ненастоящий?
C'est un sabre décoratif?
[ И, значит я тоже ненастоящий?
C'est le boss.
Синяк был ненастоящий.
Le bleu était un faux.
Может ненастоящий Кира более сообразительный, чем я предполагал? Что там?
Comme Aoyama est très vaste, je cherchais comment on allait pouvoir se retrouver.
- Бассейн был ненастоящий!
Ça n'était pas une vraie piscine!
Нодди-то ненастоящий. Так?
Oui-Oui n'existe pas, si?
- Ты ненастоящий.
- Tu n'es pas réel.
И ты ненастоящий.
Toi aussi, tu es bidon!
И интернет ведь нереальный и ненастоящий.
Je fais ça chez moi, pas de risque!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]