Неподчинение Çeviri Fransızca
99 parallel translation
И 20 баллов за неподчинение.
Et 20 points de démérite pour insubordination.
Всё на меня повесили : неподчинение, взяточничество, нарушение формы одежды.
La totale. lnsubordination, corruption et un bouton manquant.
За неподчинение империи Му, получайте!
Voilà le sort que nous réservons aux insensés qui défient l'Empire Mu.
Но предупреждаю : любое дальнейшее неподчинение будет караться смертью теперь, когда вы стали полноценными рабами.
Mais je vous avertis. Tout acte de désobéissance sera passible de mort.
Неподчинение будет немедленно подавлено.
- On devrait arriver à Ripon ce soir.
И за неподчинение приказу в военное время, разрешаю открывать огонь на поражение. Выполняйте. Становись!
Répétez l'ordre, sergent-major, et fusillez tous ceux qui n'obéissent pas immédiatement.
Неподчинение приказу! Отозвать его!
Wolf n'est pas parti par là.
Неподчинение.
Insubordination.
Я покажу тебе неподчинение, сукин...
- Insubordination! Tu vas voir, espèce d'...
Вы были уволены 18 месяцев назад за нарушение субординации и неподчинение.
Vous avez été renvoyé il y a 18 mois pour insubordination.
Это прямое неподчинение приказу.
Insubordination grossière.
Можете наказать меня за неподчинение приказам, когда я вернусь.
Si c'est à propos de ma grande gueule, on verra au retour.
Шучу. Январь 95-го : глумление над полицейским. Аресты, воровство, неподчинение властям.
Janvier 95 : se fait passer pour un officier de police, trouble sur la voie publique, résistance,
Неподчинение! В задницу!
Insubordination, mon cul.
- Ну нет. Подойди. Это неподчинение офицеру полиции.
Tu refuses d'obtempérer?
- Нет, это твое неподчинение приказам.
- Tu désobéis aux ordres.
Статья 90. Намеренное неподчинение вышестоящему начальству.
Article 90, agression sur un supérieur ou refus d'obtempérer caractérisé
За неподчинение приказу?
D'avoir désobéi à un ordre?
Неисполнение приказа! Неподчинение! Бунт!
- Refus d'obtempérer, mutinerie!
Неподчинение и бегство?
Tentative de fuite?
За неподчинение приказам на линии фронта.
Pour désobéissance.
Неподчинение приказам?
Désobéissance?
Расточительство, неподчинение, врачи ведут себя как короли, а больница это их личная вотчина.
Gaspillage, insubordination, des médecins qui se pavanent comme des rois dans les hôpitaux.
Меня уволили за неподчинение и отправили сюда.
Ils m'ont viré pour insubordination... et envoyé ici.
Если он не пошел к вам, значит или его это устраивает, и это тоже проблема, или же он игнорирует это, копая яму под Баррела чтобы вы разозлились и уволили его за неподчинение.
S'il n'est pas venu vous voir, soit il est d'accord avec ça, ce qui est aussi un problème, ou il donne assez de latitude à Burrell pour que vous vous fâchiez et le renvoyiez pour insubordination.
Любой ученик, проявивший неподчинение, будет исключен.
Tout élève contrevenant sera renvoyé.
Приказом 1345 Председателя Вескера за неподчинение и грубое поведение я приговариваю вас к ликвидации.
Suivant la directive 1345, donnée par le directeur Wesker pour mauvaise conduite grave en mission, je vous condamne à la liquidation immédiate.
С любом случае, неподчинение Лорду Ралу будет наказано.
De toute façon, elles ont toutes défié Rahl et doivent être punies.
Вас отстранят за неподчинение офицеру!
Si un officier fait ça, il doit être relevé de ses fonctions.
На следующее утро он получает выговор за неподчинение.
Le lendemain, on l'accuse d'insubordination.
Неподчинение?
Ça fatigue, l'insubordination.
И высадили сюда за неподчинение.
Vous m'avez envoyé ici pour mutinerie.
— Неподчинение?
- Mutinerie?
Это за неподчинение.
Ça, ce fut pour insubordination.
Головная боль всех тюрем, постоянное неподчинение властям.
Un détenu réputé pour refuser d'obéir aux ordres.
Один за драку, два за неподчинение.
deux pour insubordination.
Как получается, что когда ты говоришь "босс", это звучит как неподчинение?
Comment se fait-il que lorsque tu dis "patron", ça sonne comme de l'insubordination?
Это явное неподчинение.
C'est de l'insubordination.
Он хочет, чтобы его оперировала Янг. Она должна быть отстранена за неподчинение, а вы ее поощряете?
On devrait punir son insubordination, mais vous préférez la récompenser?
Надеюсь, ты понимаешь, что тебе будет трудно сохранить за собой этот пост если ты продолжишь неподчинение.
Et j'espère que tu te rends compte qu'il pourrait t'être très difficile de rester à cette fonction si tu désobéis systématiquement à mes ordres directs.
Вы лучше увольте ее за неподчинение, потому что она сжульничала и мой пациент сейчас в коме.
Vous devriez la virer pour insubordination, car elle a agi derrière mon dos, et mon patient est maintenant dans le coma.
Неподчинение приказу оценивающего офицера - дисквалификация.
Désobéir aux ordres d'un supérieur équivaut à un échec.
Грубый кражи, вождение без прав, неподчинение вандализм, хулиганство незаконное хранение оружия, попытку нападение при отягчающих обстоятельствах и привычным прогулы.
Vol qualifié, conduite sans permis, refus d'obéir à un officier de police, dommages aux biens d'autrui, trouble à l'ordre public, possession et dissimulation d'arme blanche, tentative d'agression à main armée, absentéisme scolaire.
Можешь просто свалить или мы арестуем тебя за неподчинение приказу.
Tu peux bouger maintenant, Ou nous pouvons vous arrêter pour conduite contraire aux bonnes moeurs.
И вы были наказаны за неподчинение приказу?
Et vous avez été sanctionné pour avoir désobéi à cet ordre?
Следующий шаг - наказание за неподчинение.
La prochaine étape est l'outrage à magistrat.
В первую очередь, неподчинение приказам.
Ne pas avoir suivi les ordres en premier lieu?
Ваше неподчинение правилам граничит с преступлением.
Votre mépris pour les règles sont de natures criminelles.
Незаконная слежка за сержантом Броуди, смерть Айлин Морган, неподчинение приказам.
La surveillance illégale de Brody, la mort d'Aileen Morgan, son insubordination en général.
- Неподчинение!
Insubordination.
вы задержаны по положению об антитеррористической деятельности за неподчинение экипажу во время полета ооох у меня есть право приковать вас наручниками к вашему креслу и я считаю, что это необходимо. оставайтесь на местах до посадки в майами, когда вы будете
J'ai le pouvoir de vous menotter à votre siège. Restez assis jusqu'à l'atterrissage puis vous serez interrogé.