Непременно Çeviri Fransızca
1,009 parallel translation
Непременно!
Et comment!
Да, да, непременно.
Oui, oui. Certainement.
Сквозь снег и дождь, и град, сквозь бурю и метель, наперекор ветрам, над степью, над горами, мимо молний слепящих, через раскаты грома пробьется непременно, и никакая сила его не остановит.
À travers la neige ou la grêle, à travers le blizzard ou les tornades, à travers le vent et la pluie, par-dessus les montagnes et les plaines, se jouant des éclairs et du tonnerre, toujours confiant, toujours dévoué, rien ne l'arrête. Il franchit tous les obstacles.
Даже если я ошибаюсь, сегодня я непременно прав.
Et quand même j'aurais tort qu'aujourd'hui j'aurais raison.
Я же говорил, истинный талант непременно проявится.
Ne t'en fais pas. Le vrai talent s'affirme toujours.
- Непременно. Располагайтесь. Мы приготовим ужин.
Servez-vous, je reviens.
Дорогая моя, мы непременно подружимся.
Ma chère, j'ai hâte de vous connaître.
Послушайте, если вы друг художника, непременно приведите его к мистеру Деллароу.
Si vous êtes son ami, aidez-nous à le rencontrer.
Я непременно должен ознакомиться во всех подробностях с этой организацией, и вы - единственный человек, который может меня о ней проинформировать.
Il faut absolument que je connaisse cette organisation. vous êtes l'homme le plus apte pour ça.
Но пусть она заключает в то же время достойный брак, - вот решение, всю выгоду которого она непременно увидит.
Mais qu'elle fasse en même temps un mariage honorable voilà une solution dont elle comprendra tous les avantages
На балу непременно произойдёт что-нибудь удивительное!
Lors de ce bal, il arrivera certainement quelque chose d'étonnant!
Но только мне хочется, чтоб люди заметили непременно сами.
Mais je voudrais que les gens le remarquent d'eux-mêmes,
Мне нужно... непременно нужно найти одну девушку и спросить её, за что она так обидела меня?
Je dois à tout prix... trouver cette fille et lui demander, pourquoi elle m'a tellement blessé?
Однако, увидев вчера на параде, она назвала вас Синтакласом, на свой манер, и сказала, что вы непременно с ней поговорите.
Elle vous a vu défiler et a dit que vous étiez le père Noël... et que vous pourriez lui parler.
Непременно.
Entendu.
Когда он покажет свои латентные маниакальные наклонности, а это непременно случится, помните, что ответственность за это целиком на вас.
Lorsqu'il sombrera dans la folie, et ça arrivera... vous serez entièrement responsable.
На это может уйти много времени, но он непременно найдет причину.
C'est long, mais il y arrivera.
Непременно. Мистер Гейли.
Je vous en prie, M. Gailey.
Где-нибудь в отдаленном уголке планеты непременно существуют юные, красивые и добродетельные женщины...
Une femme jolie, jeune, gentille, ignorée.
Он непременно полезет в нее...
Il ne résistera pas, c'est sûr.
Непременно.
Bien sûr.
А это непременно произойдет, если я проиграю кампанию!
On perdrait alors ce qui nous a fait partir en guerre.
Ты пьян. Если бы я не была столь порядочным человеком, то непременно воспользовалась бы вашим опьянением, мистер Бигелоу.
Si je n'étais pas si bonne, je profiterais de votre état, M. Bigelow.
Он непременно будет хорошим супругом для Сидзу.
Il sera sûrement un très bon mari pour Shizu.
Если ты ясно это скажешь, старший брат непременно прислушается к твоим словам.
Si tu le dis clairement, Frère aîné t'écoutera sûrement.
- Непременно, месье Лотрек.
Avec plaisir, M. Lautrec.
Увидите кого, непременно звоните в полицию.
Si vous croisez cet homme, prévenez la police.
Непременно.
- On va l'adorer.
- Я непременно...
Je voudrais au moins...
Я непременно при случае упомяну... - О вашем корректном поведении.
Je ferai un rapport élogieux sur votre comportement devant les juridictions supérieures.
И если вы успеете загадать желание, перед тем как птица скроется в небе, ваше желание непременно исполнится.
Et si vous avez le temps de formuler un vœu avant que l'oiseau ait disparu le vœu se réalise automatiquement.
Если увидите, или услышите что-то странное, непременно сообщите мне.
Si vous voyez ou entendez quelque chose d'inhabituel, prévenez moi.
- Непременно.
- Je le ferai.
Непременно.
Faites donc.
Нужно непременно написать об этом Андрею,..
- "L'heureux mortel"?
Непременно! Для того лишь, чтоб попрощаться.
- J'y pense depuis longtemps!
Нам не нужно непременно что-то заметить и вычислить
Nous n'avons rien remarqué, ni supposé quoi que ce soit.
Непременно.
- Tout à fait.
Какая-нибудь из них непременно напечатает "Короля Лира".
L'une des bêtes doit finalement écrire "le Roi Lear".
Они непременно нас увидят.
On nous verrait sûrement.
- Непременно.
- Certainement, une enquête.
Тогда вы непременно должны рассказать об этом хозяину?
Avertissez le maître.
- Макс, какими судьбами? - Я решил, что вы непременно
- Vous voir faire un esclandre.
Такая девушка, как ты, непременно добьется успеха.
Je suis sûr qu'une fille comme toi aurait du succès.
Непременно.
J'écoute.
Простите меня! Всего день или два. Я непременно вернусь.
Je ne demande que quelques jours.
- Непременно.
- Peut-être bien.
- Непременно.
- Allons.
Так вот, они непременно явятся, если я поеду в Нюрнберг.
Si je vais à Nuremberg, ils viendront.
Тут столько переходов и вестибюлей, что я непременно заблужусь.
Je ne trouverai jamais.
Придется непременно побывать там. В 10 обсуждение благотворительного бала.
À 10 heures, les dames patronnesses...