Несу Çeviri Fransızca
723 parallel translation
Я несу тебе великое избавление...
Je t'apporte le grand bonheur. "
- Уже несу, босс.
- Tout de suite.
Ну-у-у, хорошо но я несу убытки.
Oh, très bien, mais j'y perds.
- Уже несу.
- Ça vient.
Забавно, она думает, что я лично несу за все это ответственность.
À l'écouter, on dirait que je suis responsable de tout ça.
Обычно я несу чушь, но сейчас ко мне стоит прислушаться.
Des bulles sortent de ma bouche et je fume. Tu le sais bien.
И, как декан Виктории я несу за это ответственность.
Et en tant que doyen de Victoria Je suis responsable.
И частично я несу ответственность за то, что произошло,
Je me sens en partie responsable de vous.
- Несу. Не спи на ходу. Давай их сюда.
- Ne tergiversez pas.
Мсье Эрбу всегда недоволен, когда я сама несу чемоданы.
M. Herboux me gronde toujours quand j'emporte plus d'une valise.
Я не несу ответственность за других офицеров.
Je ne suis pas responsable des autres officiers.
Я несу ответственность за управление.
J'ai des responsabilités envers le service.
- Несу, месье.
- Je vous l'apporte, monsieur.
Я тебе уже несу другое, красавчик.
- Je ne résiste pas à ton charme, Danny.
Еще раз вам говорю, все деньги! Я не несу никакой ответственности.
Cassidy, je ne prends pas la responsabilité de cet argent.
Шериф был уверен, что я несу ответственность за динамитные атаки трущоб.
Je n'arrivais pas à croire qu'il parlait sérieusement. Je lui ai dit :
Я несу ей книгу о Французской революции.
Je vais lui prêter un livre sur la révolution Française.
И я несу с собой мораль нового солнца, пока затерянного в будущем и завоеванного в настоящем, старая надежда
Et j'apporte avec moi Ia conscience d'un nouveau soleil jusqu'ici perdu dans le futur et aujourd'hui conquis, vieille espérance d'amour imprévu,
Вы понимаете, конечно, я не несу ответственности за это.
Vous comprenez, bien sûr, que je ne peux être tenu pour responsable?
Несу тебе еду.
Je vous apporte la nourriture!
Это Далеки! Теперь послушайте меня, молодой человек, я несу ответственность за эту ситуацию.
Écoutez-moi, je suis maître de cette situation.
Я несу ответственность за то, что мы входим в Нейтральную зону.
Nous pénétrons dans la zone neutre. J'en prends la responsabilité.
Я чувствую, что я несу ответственность, если ее разрушат.
Je serais responsable de sa destruction.
Ты права, я несу вздор.
T'as raison, c'est moi qui debloque.
За моральное разложение Жо я несу персональную ответственность.
La mentalite du petit Jo, j'en aurais repondu personnellement.
Помни, что я всей душой несу с тобой твою потерю и что я тебе не светлейший, не князь не главнокомандующий,
N'oublie pas que cette perte cruelle, je la partage en mon âme. Et que je ne suis pour toi ni altesse ni commandant suprême, pour toi je suis un père...
Доктор, я не несу ответственности за их непредсказуемость.
Etre en colère. Je ne pouvais pas prévoir.
Я несу ответственность за актёров.
Je suis responsable pour eux.
Неплохо... уже несу, приятель... что-нибудь ещё?
Elle n'est pas fameuse. C'est tout ce qu'on a. Autre chose?
Клэp? - Я несу ее тому, комy хочу.
- Je ramène les choses à qui je veux, ce ne sont pas vos affaires!
Я несу слoвo Гoспoдне o спасении через крoвь Христoву.
- Je suis envoyée par le Seigneur, pour répandre la parole de Dieu et sauver les âmes grâce à Jésus.
- Я несу то, что видел.
- Je dois témoigner.
Да? что значит - какого хрена я несу?
Comment ça, "quelle merde racontes-tu?"
Я несу ответственность перед их семьями.
Je suis tenue responsable par la famille.
- Я огурчики несу.
- Ça va être la fin du mois...
Мне кажется что мне пора заявить читателю, что далее не несу никакой ответственности за то что написал.
Je crois que je ferais mieux de dire à mes lecteurs... que je ne suis plus responsable de ce que j'écris à partir d'ici.
Намечается спад. У меня есть акционеры, за которых я несу ответственность.
Il y a des actionnaires à qui je dois rendre des comptes.
я лично несу ответственность за генетическую безопасность этого сектора.
Je suis responsable de la sécurité génétique du secteur, alors vous suivrez mes ordres.
Несу шнапс.
- J'apporte le schnaps.
Ваше Высочество... Я несу службу.
Je ne fais que mon devoir.
- Сейчас несу. Одну секунду.
- Il arrive dans une seconde.
Я несу караульную службу.
On me colle de garde.
- Ну, вообще-то я и сам несу большую...
- En fait, je porte moi-même une large...
Пока мы на грани, я должен Я несу ответственность перед людьми которых представляю.
Quant à être viré, c'est pas fait! Et je reste responsable envers ceux que je représente.
И не забудьте : Я несу полную ответственность перед акционерами.
N'oubliez pas, j'ai une responsabilité devant les actionnaires.
Несу их тебе.
Je te l'apporte.
Я несу вам газеты и литературу.
Je vous apporte le journal et de la littérature.
И ещё бюро считает, что я несу ответственность за эти смерти?
Le Bureau me croit responsable de ces morts?
Не совсем. Я также втянул капитана Керка в эту миссию мира и поэтому несу ответственность за то, что случилось с ним и с его командой.
J'avais confié cette mission de paix au Capt Kirk, je suis responsable des conséquences pour lui et son équipage.
Неужели не ясно, что я несу огромную ответственность?
Vous vous rendez compte que vous me faites endosser une énorme responsabilité?
КАК РАЗ Я ЕМУ НЕСУ
- J'apportais justement cela.