Несчастная Çeviri Fransızca
226 parallel translation
Твоя несчастная дочь, Эдна.
Votre malheureuse fille, Edna.
Несчастная - в состоянии аффекта - совершает действия, от которых саму её бросило бы в дрожь.
Cette pauvre femme, aussi, était affolée de faire pendant son sommeil justement ce qu'elle craignait le plus.
Вот. Вот ваш бумажник. Несчастная вещица.
Le voilà votre portefeuille...
Она несчастная женщина. Это не пишите.
C'est plutôt... une femme à plaindre.
- Зачем, несчастная?
- Qu'as-tu fais, malheureuse?
Несчастная, она так много страдала.
La pauvre, elle a tant souffert!
Пэррис, чего хочет эта несчастная?
Parris, la pauvre. Que voulait-elle?
Несчастная Польша! Безжалостный завоеватель атаковал её без предупреждения.
Malheureuse Pologne, attaquée sournoisement par un conquérant impitoyable.
Самая несчастная женщина, которую я знаю.
La femme la plus malheurese que je connaisse.
Похоже всем нужна несчастная блондинка в этом году
On dirait que tout le monde veut des blondes négligées.
У нас несчастная любовь.
On s'aime si mal.
Как мы решили пока эта несчастная девушка не попалась?
On avait notre plan avant de la connaître.
Несчастная мечтательница!
Pauvre fille!
Несчастная!
Malheur!
Дидье, я несчастная мать.
Didier, je suis une mere dechiree.
Ах ты, несчастная, он же женат, у него трое детей!
Malheureuse! Il est marié et a trois enfants!
Сука несчастная!
Quel pécore!
Ты заставил ее продать квартиру, потратил пять миллионов на магазины, а теперь купил новую машину на деньги, которые эта несчастная дала тебе!
Tu lui as fait vendre l'appartement! Tu as bouffé les 5 millions de la boutique! Elle t'a même acheté une voiture neuve!
Я тебе не та несчастная, которой ты глаза выжгла углями!
Tu veux que je t'aplatisse la tête? Si tu me cherches, tu vas me trouver!
Вставай, поднимайся, пьянь несчастная.
Debout, espèce de poivrote.
А я несчастная страдалица. Щитовидка у меня снова распухла, и я по ночам не сплю.
Mon pancréas s'est réveillé et ça m'empêche de dormir.
Несчастная, ну и возвращайся в свою деревню!
Misérable, retourne au village!
Ну, вообще-то, я и не выгляжу как несчастная беззащитная вдова.
Mais bon je n'ai pas l'air d'une pauvre veuve sans défense.
"Весна! О несчастная весна"
"Printemps, ô sinistre printemps!"
Несчастная семья, павшая жертвой экономической неудачи.
Une famille ruinée, détruite par Ies revers économiques.
Это ты - несчастная жертва этой ужасной методики?
La victime de cette horrible technique nouvelle?
А ты богатая и несчастная. Не хочу быть такой, как ты.
Je ne veux pas être comme toi.
Старенькая, несчастная Штучка.
Maintenant, va-t'en.
несчастная любовь... { \ cHFFFFFF } -... или что-то в этом роде?
Quelque chose de ce genre? - Avec qui?
Несчастная, что с тобой?
Malheureuse, qu'est-ce que tu as?
Несчастная синьора из Пинероло, нажимайте кнопку!
Mme Malheureuse de Pinerolo, testez votre bouton!
Несчастная мамаша Серутти? Весь день сидит на крыше и пьет.
- Actuellement, elle est là-haut sur les toits, derrière le port.
Волею судьбы... несчастная мать этого существа... попала под дикого слона, на четвертом месяце беременности.
Quel ne fut pas le destin de la pauvre mère de cette créature renversée au quatrième mois de sa grossesse par un éléphant...
Какая я несчастная!
Que je deviens misérable!
Дура несчастная.
Sacrée idiote.
Я такая несчастная, а тебя это совсем не заботит!
Vous vous riez de mon malheur!
Она была такая несчастная. Знаешь, может быть, теперь ей лучше?
Peut-etre il est mieux maintenant?
Несчастная женщина, потерявшая детей.
Une femme brisée qui a perdu ses enfants.
Я - несчастная одинокая старуха, оставленная на милость сумасшедшей.
Je suis une pauvre vieille toute seule. Abandonnée aux mains d'une folle.
Воришка несчастная.
Bonne petite voleuse.
- А кто его несчастная любовь? - Ганория Глоссеп.
- Quel est le problème avec ça?
Она просто блефует, эта несчастная тупоголовая, получает удовольствие, разыгрывая больную потому что получает немного внимания, когда она пациентка.
C'est de la foutaise de la part de cette sans cervelle tout comme son simulacre de maladie pour gagner un peu d'attention.
Несчастная любовь почти так же мила сердцу дам как и замужество.
Avant d'être mariée, une fille aime avoir des chagrins d'amour de temps à autre.
Несчастная глупышка.
pauvre jeune fille stupide!
О, моя бедная девочка. Моя бедная, несчастная Лидия.
Oh, ma pauvre fille. ma pauvre, pauvre Lydia!
Сопля несчастная!
Petite mauviette!
Несчастная я!
Qu'est-ce que je suis malheureuse!
Несчастная вещь!
Maudit engin.
Несчастная мисс.
Pauvre petite demoiselle.
Бедная, несчастная девушка...
Elle était malheureuse.
Твоя тетя блестящая женщина, Джуда, но у нее была очень несчастная жизнь.
Si tes croyances sont fausses?