Несёшь Çeviri Fransızca
1,408 parallel translation
А ведь точно чушь несёшь :
Vieille folle.
Чтo зa хеpню ты несёшь?
Mais de quoi tu parles, Frank?
- Какого хрена ты несёшь, мама?
De quoi tu parles, maman?
Херню всякую несёшь. Души детские развращаешь, чтоб колбасу эту жрать.
Tu pervertis les jeunes avec tes conneries pour pouvoir bouffer ce saucisson!
Что ты несёшь, ты...
- Mais enfin, mon gars, t'es... - Je suis quoi?
Чё ты несёшь?
De quoi tu parles?
После смерти твоего отца, ты несёшь ответственность за выбор будущего партнера Мисси.
Maintenant que ton père vous a quittés, il est de ta responsabilité de t'assurer que Missy choisisse un partenaire adapté.
- Что за чушь ты несешь.
- Ça veut dire quoi?
Я знaю, чтo зa бpемя тьι несешь, нo делo пpoигpaнo.
Je connais ton fardeau, mais c'est une cause perdue.
Тьi несешь полньiй бред.
- Fais pas l'imbécile avec moi!
Джейк, что тьi несешь, бедньiй?
La C.l.A.? - Vous l'avez dit sur le répondeur.
Не пойму, что за хреновину ты сейчас несешь.
Je regrette que je ne sache pas de quoi diable tu parles en ce moment.
Ты несешь бредятину, ты это знаешь? Чья бы корова мычала...
T'es trop fantasque, tu sais ça? Si ce n'est pas le poêle qui se moque du chaudron...
Может, ты обкурился или не соображаешь, но про оружие ты несешь полную ерунду.
Soit c'est la drogue, soit vous êtes inepte, mais ce ne sont pas les armes décrites.
Черт, что за чушь ты несешь?
T'as dit quoi, là?
Что ты несешь?
De quoi tu parles?
Он спрашивает. Ты такой бред несешь.
Tu dis des trucs vraiment bizarres.
Вот опять. Несешь бред.
Tu racontes des trucs bizarres.
Опять несешь чепуху.
Tu recommences à raconter des bêtises.
Слушай, ты классный парень, и ты мне очень нравишься, но сейчас ты несешь просто бред какой-то.
T'es mon pote, je t'aime un max, mais là, ton attitude est nulle.
Венди, что, что за хуйню ты несешь?
Wendy, qu'est-ce que tu racontes?
Что за чушь ты несешь?
De quoi tu parles?
Какого хуя ты несешь?
De quoi tu parles?
Ты меня несешь?
Tu me portes?
А ты несешь совершенный бред!
Et toi, t'es frappadingue!
Билли, успокойся, ты несешь какую-то околесицу.
Billy, doucement, je comprends rien.
Билли, успокойся, ты несешь какую-то околесицу.
Billy, moins vite, je comprends rien.
Несешь домой мешок членов для детишек.
Ramener un sac de bites à la maison pour les enfants...
Не понимаю, о чем ты – несешь, какой-то бред! Мы закончили?
Je ne sais même pas de quoi tu parles, d'accord?
- Что ты несешь, Тони?
- De quoi tu parles?
Ты несешь бред. Никто не будет с тобой трахаться, если у тебя такой маленький член.
Personne te baisera, avec une bite aussi petite.
Че ты несешь, Кеман?
Change de fréquence.
Че ты несешь?
Tu déconnes?
- Что ты несешь?
- Qu'est-ce que tu racontes?
Ты просто не понимаешь, чё ты несёшь.
Tu sais pas de quoi tu parles.
Ну, для начала прими участие в этом семинаре, по борьбе с алкоголизмом затем найди постоянную работу, перестань заниматься херней, и пойми наконец, что ты отец... и несешь ответственность за своего сына.
Primo, aller à cette réunion sur l'alcoolisme, puis trouver un job fixe, arrêter de faire n'importe quoi et penser que tu es père et que ça implique des responsabilités envers ton fils.
Куда цветы несешь?
C'est quoi, ces fleurs?
Сваливай отсюда! Что ты несешь?
{ \ pos ( 192,235 ) } Fous-toi de ma gueule!
Ты чего несешь?
N'importe quoi.
При повороте соблюдай дистанцию. Ты несешь ответственность за себя и за других водителей, поэтому соблюдай дистанцию.
Il faut être responsable pour les autres et pour soi.
Что за херь ты несешь?
Parlez dans le micro, gros con! C'est quoi votre problème?
Хенк... что за хрень ты несешь?
Hank... Qu'est-ce que tu racontes?
Ёто... значит, что € пон € ти € не имею, что за чушь ты несешь.
Ça veut dire que je ne vois pas du tout de quoi tu parles.
" ы хоть осознаешь, что несешь?
Est-ce que tu te rends compte de ce que tu dis?
Куда ты несешь этот то-о-о-орт?
Ou vas-tu avec ce g-a-a-a-a-t-e-a-u?
Что ты несешь? Оплеухи в 1 0-летнем возрасте не учат тебя лучше изъясняться.
Des coups dans la gueule à 10 ans, ça t'aide pas à t'exprimer.
Ладно, кончай... Ты несешь чушь.
Arrête, tu dis n'importe quoi.
Что ты несешь?
- De quoi tu parles?
Что-то, что ты несешь внутри себя.
C'est quelque chose que l'on porte en soi.
Это что-то, что ты несешь внутри себя.
C'est quelque chose que l'on porte en soi.
несешь пончики с кремом?
- Il y en a à la crème?