Новое Çeviri Fransızca
5,832 parallel translation
Нам нужно найти новое тело.
Nous devons le mettre dans un nouveau.
Новое тело ведьмы не выдержало прошлой ночи?
Ton corps de sorcière a du mal avec la beuverie d'hier soir?
Он не понимает, что мы живем в новом мире, именно поэтому стае и нужен новый лидер, избранный волками, чтобы вести их в новое будущее, кто-то вроде тебя.
Il ne voit pas qu'on vit dans un nouveau monde, ce qui est précisément pourquoi les loups ont besoin d'un nouveau leader, quelqu'un choisi par les loups, pour les guider dans un nouvel avenir, quelqu'un comme toi.
Есть новое по ребенку?
- Du nouveau sur la fille?
Нам нужно достать тебе новое тело. - Тик-так, тик-так.
On doit te trouver un corps.
У нас новое дело.
On a une nouvelle affaire.
Стой-стой-стой, новое правило :
Nouvelle règle.
Я к тому, что... если этот человек важен для тебя, найди новое место для свидания.
De mon point de vue... si tu tiens à ce mec, trouve un nouvel endroit pour ton rencard.
Сьюзи, у нас новое дело...
Susie, nous avons une nouvelle affaire.
Помните, когда вы, девчонки, получили то новое устройство для определения ДНК, и вы неделями говорили о нем?
Vous vous souvenez quand vous avez reçu votre colleuse d'A.D.N et que vous en avez parlé pendant des semaines?
Мне нравится все новое, а не старое и мертвое.
J'aime que tout soit neuf, et pas mort.
Почти новое.
Et très usée.
Новое письмо.
Tu as un e-mail.
Каждый день новое приключение.
Chaque jour est une nouvelle aventure.
У меня новое задание...
J'ai une nouvelle mission.
Перетасуй карты и начни новое гадание на всех нас.
Alors mélangez les cartes et faites de nouvelles prédictions pour nous.
Одри с Дуайтом пытаются помочь Дэйву вызвать новое видение.
Audrey et Dwight essaient de faire avoir une autre vision à Dave.
Попробую вызвать новое видение.
Je vais essayer d'avoir une autre vision.
Заплатит за новое издание.
Il paiera la nouvelle publication.
- Это новое поколение.
La nouvelle génération...
Меня ебут группой невидимые силы, и я решил просверлить себе новое очко, и выебать сам себя для разнообразия.
Une force invisible me poursuit, je dois creuser un nouvel orifice pour encore aller me faire foutre.
А потом мы придумаем что-то новое.
On trouvera un autre projet à monter.
- Что ж, если бы Иезавель была на стороне воскресшего Христа, он подарил бы ей новое лицо так же, как и мне.
- tout comme le reste de son corps. - Si Jezebel avait été en de bons termes avec Jésus ressuscité, il lui aurait accordé un nouveau visage, comme il l'a fait avec moi.
Нет, нет, надо пробовать новое.
Non, c'est bien d'essayer des nouveautés.
А я думала - новое организуем.
Oh. Je pensais en laisser une nouvelle.
Это что-то новое.
C'est une nouvelle.
Он лишь новое безумное детище моей заскучавшей...
C'est juste l'animal de compagnie de ma femme ennuyée, bercée d'illusions...
Они назовут новое крыло в мою честь.
Ils donnent mon nom à la nouvelle aile.
Мы с Джейсин найдем что-нибудь старое, новое, одолженное и голубое.
Jaysene et moi allons chercher du vieux, du nouveau, emprunté et du bleu.
Внимательный партнёр никогда не перестает узнавать что-то новое о супруге, пробовать новое, чтобы узнать кто они на самом деле.
Un partenaire attentif n'arrête jamais d'apprendre de son conjoint, chercher à découvrir qui ils sont vraiment.
А затем появляется кое-что новое, что-то странное и запретное и... невероятное.
Et quelque chose de nouveau apparaît, c'est étrange et tabou et... inimaginable.
Ты даже сможешь надеть свое новое платье.
Et tu pourra même mettre ta nouvelle robe.
Нет, даже если вы загрузите новое обновление, его всё ещё можно будет переписать.
Non, même si vous sortez une nouvelle mise à jour, Cela pourra toujours être récrit.
Ну, либо вы планируете очень большую охоту, либо... собираетесь построить здесь что-то принципиально новое.
Soit vous prévoyez de grandes parties de chasse... soit vous construisez quelque chose de tout à fait différent.
Венецианцы сделали для вас новое зеркало, Ваше Величество.
Les Vénitiens ont travaillé sur un nouveau miroir, Sire.
Сандра, мы дадим Вам новое лекарство... и мне жаль, что я вмешалась.
Sandra, nous allons essayer un nouveau médicament... et Je suis désolée de m'être mêlée de vos affaires.
Мне нужно новое ЭКГ и начните амиодарон.
Ok, donnes moi un autre EKG et mets la sous Amiodarone.
Это что-то новое или так уже было, например, с руками?
C'est nouveau, ou c'est la même chose que votre main?
Ну, ты всё еще здесь, так что я могу предположить, у тебя сформировалось новое понимание мира, в котором мы живем.
Tu est toujours la, Je dois admettre Que tu as enfin compris le monde dans lequel nous vivons.
- Новое пока не готово.
Mes chansons ne sont pas encore prêtes.
- Так всегда, когда запускаешь что-то новое. Это угроза для других.
Le plus de talent que vous ayez, plus ils vont te garder dans une boîte.
Миллиардеру-филантропу, прикованному к инвалидной коляске, нужно новое сердце.
Le milliardaire philanthrope en chaise roulante, a besoin d'un nouveau cœur.
У него завтра будет новое сердце, Винсент.
Demain il va avoir un nouveau cœur, Vincent.
За новое начало.
Aux nouveaux départs.
Я начала новое хобби.
J'ai commencé un nouveau hobbie.
Новое дело?
- Nouvelle affaire?
На самом деле, мы думаем, это, в целом, будет новое расследование.
Mais on va reprendre ça comme une toute nouvelle enquête.
Нам нужно новое помещение.
Il faudrait un nouveau labo.
Недавно Корделл сказал мне, что если я достаточно подожду, он сможет вырастить новоё лицо из моих собственных клеток.
Cordell m'a dit que si j'attendais assez longtemps, il pourrait me faire un nouveau visage à partir de mes propres cellules.
Что-нибудь новое для протокола?
Vous vous souvenez d'autres choses?
Эй, как ты модернизировал... – Не сейчас, Фитц. Новое оборудование.
Nouveau matériel.
новое начало 81
новое поколение 19
новое платье 21
новое имя 39
новое место 24
новое задание 19
новое лицо 23
новое дело 48
новое правило 49
новое сообщение 37
новое поколение 19
новое платье 21
новое имя 39
новое место 24
новое задание 19
новое лицо 23
новое дело 48
новое правило 49
новое сообщение 37