English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Носители

Носители Çeviri Fransızca

47 parallel translation
Но Доктор, как вы собираетесь говорить с Моноидами... и как вы собираетесь отправить ракеты-носители обратно на Ковчег?
Mais comment allez-vous parler aux Monoïds? Et comment allez-vous renvoyer les navettes?
Ты знаешь, э, эти ракеты-носители очень просты в управлении и я хотел бы предложить тебе, мой друг, что ты полетишь с ними к Ковчегу.
Ces navettes sont simples à manœuvrer et j'aimerais vous suggérer, mon ami, de les piloter jusqu'à l'Arche.
Имея атомные бомбы и ракеты-носители В-2, - Германия захватила мир.
Grâce à la bombe atomique et aux fusées V2, l'Allemagne s'empara du monde entier.
Капитан, пока дети на борту, опасность остается. Они носители.
Tant que les enfants seront présents, le danger subsistera.
Сегодня, мои нетрадиционные носители традиций, мы станете свидетелями решительного прорыва в биохимических исследованиях.
Ce soir, mes chers congressistes progressistes... vous allez assister à une révolution... dans le domaine de la biochimie.
Не передает, но носители все еще целы.
non! Il ne transmet plus mais les informations y sont toujours.
Их накапливается столько, что им постоянно приходиться изобретать новые миниатюрные носители информации, а иначе они бы были давно погребены под всеми этими документами.
Des techniques microscopiques sont alors nécessaires pour les archiver, sinon leurs registres envahiraient toutes les civilisations connues.
- А другие носители Дакса?
- Et les autres hôtes de Dax.
Так мы гарантируем, что симбионтов не получат неподходящие носители.
Ils nous permettent d'écarter tous les hôtes incompatibles.
И когда носители умрут, симбионты умрут с ними.
Quand l'hôte mourra, le symbiote mourra avec lui.
Ведь они - носители молний
Parce que ce sont les "foudroyeurs".
Но когда носители засыпают, они вступают во владение.
Ils s'imposent quand leurs hôtes dorment.
Не с один, а два человека, с которыми Доктор Джексон имел близкие личные отношения, были взяты как носители Гоаулда.
Deux personnes proches du Dr Jackson ont été des hôtes goa'ulds.
Носители имени Иуды, 13-й отдел, которого не должно существовать.
Cette unité portant le nom de Judas n'est pas censée exister.
Носители чумы, они умрут последними.
Le porteur de la peste, le dernier à partir.
Это так называемые бессимптомные носители. Но гораздо чаще симптомы проявляются в юном возрасте.
C'est ce qu'on appelle des porteurs sains... mais le plus souvent les symptômes apparaissent...
Какая-то болезнь нужно было сделать анализы твоим родителям чтоб узнать, носители ли они я была напугана досмерти, а их негде нельзя было найти.
On devait questionner tes parents pour savoir s'ils étaient porteurs. J'étais morte de peur, et ils étaient introuvables.
Вирус не передается через другие виды. Не передается воздушно-капельным путем. Последние носители погибли полгода назад.
Nous comprenons qu'il n'a pas été capable de faire un bond inter espèces, qu'il n'a pas été capable de se transmettre par l'air et que le dernier humain infecté est mort il y a 6 mois.
Подготовьте для максимальной загрузки все носители, которые сможете найти. И пока ты ничего не сказала, профессор, я кое-что добавлю, пока ты не ушла – помолчи!
Activez toutes les cellules que vous trouverez, et avant de rétorquer, Professeur, je dirai juste : taisez-vous!
Это могут быть убийцы или носители необычного вируса.
Ils pourraient être des assassins ou transporter des maladies rares.
С завтрашнего дня я начинаю переход на современные носители, на Ди Ви Ди.
- Non, non, non. Dès demain, je commencerai à mettre en route le passage graduel au meilleur support moderne :
Носители, остановить.
Porteurs, halte.
- эм, проверь чтобы все твои носители информации для дрочки были спрятаны. - исчезли. сделано.
Sois sûr que ton attirail de branleur est bien rangé.
Ракеты-носители.
Des fusées de lancement.
Контролирует значительную армию и большое количество кораблей класса Хаттак, также известных как корабли-носители гоаулдов.
... une armée conséquente et de nombreux Ha'tak et vaisseaux-mères Goa'uld.
В этом вся и проблема, потому что охрана загружает все записи с камер на сменные носители.
C'est le problème. La sécurité télécharge les vidéos sur des clés USB.
Эти цеппелины, судя по всему, - носители и они ведут боевые действия в термосфере.
On dirait un porte-avions Zeppelin. Il opère dans la thermosphère.
Что бы это ни было, мы все - носители.
Peu importe ce que c'est, nous sommes tous porteurs.
Мы все - носители.
On l'a tous en nous.
Да. Ей нужны были не просто носители.
Oui, elle ne cherchait pas juste les humains.
В соответствии с интересами национальной безопасности, все оборудование, цифровые носители и записи относящиеся к исследованию временных завихрений подлежат изъятию для секретных военных целей.
Ordres de la Sécurité national, tous les équipements, fichiers, et enregistrements relatifs à l'enquête sur les vortex temporelle sont réquisitionnés, c'est une affaire classées appartenant à l'armée.
Это когда не-носители языка используют фразы главенствующего языка, искажая их и часто добиваясь буквально дословного перевода значения.
C'est quand des locuteurs étrangers utilisent des expressions du langage courant de façon inadaptée souvent à cause d'une traduction trop littérale de ce qu'ils veulent dire.
Пиджин. Это когда не-носители языка используют фразы главенствующего языка, искажая их и обычно добиваясь буквально дословного перевода.
C'est quand des orateurs étrangers utilisent des expressions de la langue dominante d'une façon écorchée, résultant habituellement d'une traduction trop littérale.
Просто проверить, вдруг "Северное сияние" уже перешел на электронные носители информации.
Je regardais si le Borealis était passé à l'électronique.
И если они носители, каковы... Каковы шансы, что у них разовьётся болезнь?
S'ils sont porteurs, combien de chances ont-ils de développer la maladie?
Старт дан. Ракеты-носители отделились.
Les fusées sont allumées.
Его носители буквально становятся безумны.
Les porteurs deviennent au vrai sens du terme complètement fous enragés.
Я перевел все мои негативы на цифровые носители, когда вышел на пенсию.
J'ai transféré tous mes négatifs au numérique quand j'ai pris ma retraite.
Если заражение произошло на борту, они все носители.
Si la contagion a eu lieu à bord, ils sont tous porteurs du virus.
Не, физические носители это тема, конечно, однако всплывает проблема, что вас не найдёшь.
Je vais plutôt approcher votre côté analogique. Ce qui m'amène à vous dire, que vous êtes dur à trouver.
Много веков Аббудин был точкой пересечения мировых торговых путей. Он также является центром древней культуры, носители которой — мы — коренной народ Аббудина.
Donc, non seulement Abbudin a été le carrefour de l'économie mondiale pour des millénaires, elle est aussi la source d'une très ancienne culture partagée par tous ceux qui parmi nous se considèrent chez eux à Abbudin.
Олень - вредитель. Они носители клещей. Их слишком много.
Ils sont porteurs des tiques et en surpopulation.
Разделите носители из Чамхам и просмотрите все письма, спецификации к программам и служебные записки.
On se partage les disques durs de Chumhum et on vérifie tous les emails, les spécifs de logiciels et les mémos.
Все цифровые носители.
- N'importe quel media numérique.
Так вот для чего имитанты - это носители для вас, как я когда-то.
C'est ce à quoi servent les similis... des corps servant d'hôtes, comme je l'ai été. Perspicace.
Да, только евреи носители это гена.
Ils ne font le test que si un des parents est juif.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]