English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Носят

Носят Çeviri Fransızca

1,014 parallel translation
Люди уже больше не носят траур.
Les gens n'en portent plus.
Люди нашего круга носят траур.
Les gens de notre condition en portent.
Модники в этом сезоне рубашек не носят, устарело.
Non, on ne porte pas de chemise, cette saison.
Да-да, дорогая. Некоторые мужчины носят такие длинные бороды.
Chérie, beaucoup d'hommes ont de longues barbes.
Они такие носят для заманивания.
C'est comme ça qu'on les identifie.
Высокие туфли на пуговицах, ремень с подтяжками, все это уже не носят.
les chaussures à haut bouton, et les fixe-chaussettes, on ne les porte plus.
Все его носят.
Tout le monde le fait.
Теперь тебе положено носить то, что носят генералы.
Il te faut des insignes.
Я думал, что в Японии мужчины носят штаны.
Je croyais que vous portiez la culotte.
Они все носят наши майки.
Ca leur fera plaisir.
В конце концов, сто фунтов - сумма немалая. Отолько с собой не носят.
100 livres, c'est une grosse somme!
Большинство людей носят свой ключ с собой.
Car les hommes ont presque toujours une clé sur eux.
Полагаю, именно поэтому так мало вдов носят красное. Им приходится быть осторожными.
C'est pourquoi si peu de veuves en portent, pour rester discrètes.
Их носят парами! Два.
On les porte par paires!
Такие шляпы всегда носят ковбои, когда стреляют в бандитов.
C'est un chapeau comme portent les cowboys pour tirer sur les banditos!
Не все учёные носят очки с толстыми стёклами.
Tous les savants ne sont pas myopes.
Как думаешь, Мидж, много мужчин носят корсеты?
Midge, penses-tu que beaucoup d'hommes portent un corset?
Вот почему я грустная.Овечья шуба - это слишком скучно. Норка даже не обсуждается. А каракуль носят только старухи.
- Je suis embêtée car le mouton doré, ça fait commun, le vison, hors de question, l'astrakan, ça fait vieux, non?
Разве обычно не носят моряцкую шапочку с названием яхты?
Et la casquette avec le nom du yacht?
Нет, папа, не носят.
Ça ne se fait plus.
Одна синьора отправила своего мужа в магазин... и велела ему купить две рубашки, 6 носовых платков... и эту штуку, которую носят женщины.
Une dame envoie son mari au marché pour acheter trois chemises, six paires de mouchoirs et puis... comment ça s'appelle?
Я не ношу кольцо, потому что их в городе уже не носят.
Ce n'est plus la mode de porter d'alliance.
– Руаля не носят воду.
- Les Ruala ne portent pas d'eau.
И с каких это пор сёстры носят на работе тёмные очки?
Des lunettes de soleil dans un hôpital?
Посмотри вокруг. Многие носят пластины. Мальчики тоже.
Il y en a un tas qui ont des appareils.
В те времена он не знал, что существуют такие эксцентричные люди, как м-р Тёрнер, которые носят в своих чемоданах цемент.
"La valoche" ignorait que Turner était un original qui trimbalait du béton dans ses bagages.
Ваши вопросы носят оскорбительный характер.
Vos questions dénotent une certaine agressivité!
- Да, за них хорошо платят. Их используют для этих... их носят дамы. Как они называются?
Ils payent bien pour faire ces trucs que portent les dames.
14, если быть точным. Они носят юбки из травы и кокосовой скорлупы.
1 4, pour être exact, avec des pagnes et des noix de coco.
Они носят саронги и цветы гибискуса в волосах.
Elles portent des sarongs et des fleurs d'hibiscus dans les cheveux.
Простыми, как отдаленные уголки земли, где работают на земле или разворовывают ее, носят лохмотья отцов, простые лица сыновей, рожденные без надобности.
Humble, comme on l'est en marge du monde, là où l'on travaille la terre où l'on pille, vêtu des haillons des pères, visages humbles des fils venus au monde sans nécessité explicable,
Сейчас все так носят.
C'est la mode...
Те, кто служит ему и носят золотую печать хана имеют право требовать что-угодно :
Ceux qui travaillent pour lui et portent le sceau d'or du Khan ont le droit de demander tout ce qu'ils veulent :
- В ней носят ковры? - Нет.
- Pour transporter des tapisseries?
что они носят греческие костюмы.
Je ne suis pas sûr, mon enfant. Vous remarquerez qu'ils sont vêtus de costumes grecs.
- Многие люди их носят.
- Beaucoup de gens en portent.
Вы удивитесь, сколько людей носят тёмные очки, чтобы спрятаться за ними.
Beaucoup de gens portent des lunettes noires pour se cacher.
Рюмки ведь они носят.
Même si trop larges!
Я хотел бы у вас спросить, его всегда носят?
Est-ce que ça se porte toujours?
Но традиции исчезают. Теперь носят брюки. Это грустно.
Tous ces hommes en pantalons, c'est d'un triste!
- Теперь так носят.
- C'est la mode en ce moment.
Теперь носят только так.
Comme ceci je suis à la mode.
Я усвоила, что на Трое такого не носят.
J'ai appris que sur Troyius, on ne portait pas ce genre de choses.
Некоторые носят такие маски всю свою жизнь а другие используют кучу масок.
Certains portent le même toute leur vie, mais... D'autres utilisent une multitude de masques.
Влияние представителей НАТО не зависит от того, носят ли они форму.
L'importance des gens à l'OTAN n'a rien à voir avec le port de l'uniforme.
Так вот что теперь носят в Йоркшире?
C'est ça qu'il portent dans le Yorkshire en ce moment?
Где тебя черти носят?
- Mais où es-tu, bon sang!
Ох, сверчки не носят ботинки.
Les criquets n'ont pas de souliers.
Шериф, вы же знаете, что фермеры не носят оружия.
Vous savez bien que c'est un péché pour eux...
Масуо, русские солдаты носят красную форму?
Masuo, les soldats russes étaient-ils habillés en rouge?
Такие девушки никогда не носят чёрное.
Rouge plutôt!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]