Ночка Çeviri Fransızca
541 parallel translation
Славная ночка для убийства.
- Oui. Belle nuit pour un meurtre.
Просто сказала : славная ночка для этого.
J'ai juste dit que ce serait une belle nuit pour ça.
Хорошая ночка для этого.
c'est la nuit idéale.
Жаркая ночка выдалась, да?
La nuit est chaude, n'est-ce pas?
Ну и ночка у нас была!
Quelle nuit on a passée!
Ну и ночка выдалась.
Quelle nuit!
Выдалась ночка, тебя с нами не было.
C'était un soir où t'étais pas avec nous.
Прости меня. Понимаю, что за ночка у тебя сегодня из-за меня.
Je t'ai fait passer une journée épouvantable.
Это была трудная ночка для Рики но он всё равно с вами!
La nuit a été rude pour Rockn'Ricky... mais il est toujours à l'antenne.
Ночка выдалась напряжённая.
J'ai eu une nuit agitée.
- Это и есть Ночка?
- C'est One Night dans Flatbed?
Привет, Ночка!
- Hé, One Night. C'est Lindsey.
Ночка, видишь ныряльщиков?
One Night, tu vois les plongeurs?
Ночка, готовимся к выходу!
One Night, à toi de jouer! Sois prête à lever le camp, bébé!
И вот однажды, на рассвете, сменялась ночка днём, а он достал мачете, и перерезал глотку ей. "
"Qu'un soir après boire au désespoir, Georges lui coupa la gorge."
До Рождества осталась одна ночка нам. – С Рождеством!
Après tout, il ne reste plus qu'une seule nuit avant le jour de Noël
Сорвало крышу и моя жена так перепугалась что спряталась в погребе. Ну и ночка выдалась.
de peur!
Ночка будет та ещё, босс.
Ça pourrait être pour ce soir.
Ну и ночка.
Quelle soirée.
Да, похоже, ночка будет долгой.
La nuit sera longue . Ma femme va me tuer .
Я чувствую, ночка будет жаркая.
Une folle soirée en perspective!
Ну и ночка, да?
Quelle soirée!
Да уж, ночка.
- Oui En effet.
Вот так ночка, ха?
Sacrée nuit, hein?
Давай-давай. У нас будет бурная ночка!
Je prépare une rentrée sur le tard.
Одна жаркая ночка - и вы встанете на верный путь.
Une nuit passionnée, et tout rentrera dans l'ordre.
Та ещё ночка.
- Il y a des soirs comme ça.
Ужасная ночка выдалась.
T'es le candidat favori.
Это будет запоминающаяся ночка.
Ce sera une nuit mémorable.
Та еще была ночка.
On a passé une sacrée nuit.
Славная выдалась ночка.
Vous passez une bonne nuit?
Бурная ночка была?
Dure soirée?
Что за ночка!
Super soirée!
Аааыыыы... Боже, ну и ночка.
Sacrée nuit.
Долгая будет ночка.
ça va être une putain de nuit.
Веселая будет ночка.
La nuit va être longue.
Как ночка, ничего?
Tu passes une bonne soirée?
Ночка, говорю, ничего?
Est-ce que tu passes une bonne soirée?
У меня была паршивая ночка.
J'ai vraiment eu une sale nuit.
Ну и ночка Вам выпала.
Vous avez eu une rude soirée. Oui.
Тёмная ночка, да?
Nuit brumeuse, n'est-ce pas?
Похоже, тяжёлая ночка, Кэти.
Ça se présente mal.
Ночка выпала не из легких.
Il a eu une nuit intense.
Весёленькая выдалась ночка!
- C'est la nuit des grandes fatigues...
- Тяжелая ночка?
Dure nuit?
- Ну и ночка.
- Dure nuit, hein.
Ночка, уходи!
One Night! Bouge de là!
Эта была ночка
Quelle nuit!
Ужасная ночка?
Mauvaise soirée?
Ну и ночка, да, Тед?
Quelle soirée d'enfer, hein, Ted?
- Хорошая ночка была.
C'était une bonne nuit.