Обидеться Çeviri Fransızca
69 parallel translation
Думаю, мне следовало бы обидеться на вас за то, что мне ничего не сказали раньше.
Je devrais vous gronder pour avoir gardé le secret.
Простите, но меня немного удивляет, что женщина может обидеться на такое признание.
Pardonnez-moi, mais... il surprenant qu'une femme se sente offensée par une simple déclaration d'amour.
Ну, и я подумал, она может обидеться, если мы не придем.
Je pensais qu'elle pourrait se vexer si on n'était pas là.
Я должен бы обидеться. Я знаю, кто вы. И я не мистер Кэплен.
Je sais qui vous êtes et je ne suis pas Kaplan!
А ведь я мог бы и обидеться.
Je pourrais me vexer.
Отнеси, а то могут еще обидеться.
Porte, sinon ils t'en voudraient.
Типичный еврей, даже обидеться не умеет!
Un Juif typique, qui ne s'offense pas!
Настоящая любовная драма. Он может обидеться.
Occupez-vous de vos affaires!
Они не ожидают скандала. Что главное? Обидеться.
Ils ne sont pas préparés à prendre part à un scandale.
Она вполне могла обидеться. Ты это о чём?
Elle semble un peu gênée.
Я этого не говорил. Я просто сказал, что Ганн может обидеться на это предложение.
J'ai juste dit que Gunn pourrait se sentir insulté par l'offre.
Гарольд, мы должны пойти. Швайберы могут обидеться. Мы и в том году не ходили.
Harold, on doit y aller, sinon les Schweiber seront vexés, on a déjà manqué l'année dernière.
А он мог из-за этого обидеться?
Il aurait de quoi être furax?
- Сейчас я должен обидеться?
- C'était une insulte?
- Я могу и обидеться.
- Toi-même.
Наверное, я должен был бы обидеться но я думаю, что в этот раз мы преодолеем это.
Je devrais être offensé, mais on dirait qu'il nous a devancés tous les deux.
- Изо всех сил стараюсь не обидеться.
J'essaie de ne pas m'offusquer.
Хватит обзывать меня всякими животными, я могу обидеться.
Faudrait vraiment arrêter avec les noms d'animaux. A force c'est vexant.
Так я могу и обидеться.
J e suis blessé.
А может, ты болен? Или это твое обычное состояние? Я могу и обидеться.
Ta mine et voix paraissent fatiguées très malade, est-ce ton état normal?
И вообще я мог обидеться и не разговаривать с тобой.
Je devrais être furax. Ne pas avoir envie de te parler.
Ну, он может нагрубить там, обидеться, ну, в конце концов, я не знаю, сбежать из дому!
Peut-être lui répondre, l'injurier, s'enfuir de la maison.
Ага, зато все колумбийцы могут обидеться При одной мысли их всех стошнит.
Oui, mais tu risques d'offenser tous les Colombiens que l'idée même dégoûterait.
- Как я могу обидеться?
- Comment je pourrais être fâché?
— Ведь я могу обидеться.
- Ton langage est offensant!
Она могла обидеться.
Elle s'est peut-être vexée.
Могла она обидеться и уехать?
À se vexer et partir?
Надо быть совсем глупой, чтобы на такое обидеться.
Il faut être bien immature pour partir sur une phrase pareille!
Я и не обижаюсь. Но знаешь, кто мог бы и правда обидеться? Её отец.
Je le suis pas, mais... tu sais qui pourrait l'être?
- Ты что, собираешься обидеться на это?
- Oh, tu va aller bouder?
Мэт. Я же могу и обидеться.
- Je prends ça comme une attaque.
А этот дилер - чувак серьёзный, он может здорово обидеться.
Ce dealer est un grand malade.
Надо бы обидеться, но я заинтригован.
Withers. Je devrais être offensé, mais je suis trop curieux.
Я никогда её не обижу. Но она не может обидеться на то, о чём она не знает, верно?
Mais ce qu'elle ignore peut pas lui faire de mal.
- Котяра. Слушай, я ведь и обидеться могу.
Tu me blesses là, tu sais.
Не могла Анжелика обидеться на что-то? Нет.
{ \ pos ( 192,230 ) } Angelica vous en voulait-elle?
Как то, что люди могут обидеться из-за того, что ты пытаешься шокировать других людей, целуя девушку.
Les gens peuvent être offensé que tu tentes de choquer en embrassant une fille.
Ну, другой бы на моем месте мог обидеться, что из-за тебя его арестовали.
Quelqu'un d'autre que moi aurait pris ombrage d'être arrêté.
Я не могу на это ответить, но я могу на это обидеться.
Je ne peux y répondre, mais je pourrais me sentir offensé par ça.
У вашего мужа недавно были проблемы с кем-нибудь, с кем-нибудь, кто мог обидеться на него?
Votre mari a-t-il eu des problèmes récents avec quelqu'un, est-ce que quelqu'un pourrait lui en vouloir?
Нужно отнести в банк разрешение на строительство, получить для моего брата ссуду, чтобы он мог построить здание, чтобы я мог быть его боссом, чтобы он мог обидеться на меня и, вероятно, убить меня ковшом экскаватора.
Je dois aller à la banque avec les permis de construire, pour obtenir un prêt pour mon frère pour qu'il puisse construire un bâtiment et comme ça je serai son patron et il m'en voudra et il me tuera probablement avec une pelleteuse.
Я бы должен обидеться за то, что ты сравнила меня с великом, но я люблю велики.
Je devrais être fâché que tu me compares juste à un vélo, mais j'adore les vélos.
Я должен обидеться?
Dois-je me vexer?
Мне кажется, или я должна обидеться?
J'ai le sentiment que je devrais m'offusquer.
Это Тобиас Фьюнке. Которому стоило бы обидеться.
Voici Tobias Fünke, qui aurait dû être plus vexé.
Наверно я бы мог обидеться на то, что меня пригласили только из-за того, что я мексиканец, но он мог пригласить любого знакомого испанца своего садовника Рохельо, или...
Peut-être que je devrais être insulté qu'il m'ait invité ici à être son ami mexicain, mais il aurait pu inviter n'importe lequel des hispaniques qu'il connait. son jardinier Rohelio, ou il aurait pu inviter...
Более чувствительная натура могла бы обидеться.
Une âme plus sensible se vexerait.
Ваша жена, его отец, они могут очень сильно обидеться, если ваши наклонности станут достоянием общественности.
Votre femme, son père, qui s'indigneraient considérablement si vos inclinations étaient rendues publiques.
Мне бы впору обидеться.
Je suppose que je devrais être véxé.
М-р Бракнер, когда вы услышали диагноз Элен, вы сказали, что вам впору обидеться, что она не воспринимает вас как пришельца.
Mr. Bruckner, quand vous avez su le diagnostic d'Ellen, vous étiez offensé, qu'elle ne vous voit pas comme un alien.
Мне надо обидеться?
- Devrais-je être offensée?