English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Обмороки

Обмороки Çeviri Fransızca

50 parallel translation
К мамаше. - Сбаратти! - Ты падал в обмороки!
Quand il faut agir, tu cours chez ta mère, tu tombes dans les pommes!
Обмороки? Головные боли? Нет.
Etourdissements, migraines, asthme?
У него бывают обмороки.
Il a des étourdissements.
- Бывают ли у вас обмороки или головокружения? - Нет, сэр.
Avez-vous eu des syncopes ou le vertige?
Всё, что выше 15 вызывает обмороки, головокружения... - начало мозговой асфиксии.
Au-dessus de 15, jugement faussé, malaises, début d'asphyxie du cerveau.
Простите за опоздание, мисс Брэкхенхам. В последнее время у меня участились обмороки.
Désolé d'être en retard, Mlle Breckenhall, mais il semble que mes pertes de conscience... sont plus fréquentes dernièrement.
У меня анемия, и поэтому-то я падала в обмороки.
Je suis anémique, c'est pour ça que je me suis évanouie.
У меня кровь текла из носа, постоянно были обмороки!
Je saignais, je m'évanouissais.
Опухоль мозга, обмороки, кожные сыпи, припадки.
Tumeur cérébrale, évanouissements, eczémas, convulsions.
Учащённый пульс, потливость по ночам, обмороки, кроме грубого секса, что ещё может вызвать всё это сразу?
Pouls en augmentation, sueurs nocturnes, pertes de conscience. A part le sexe violent, quel est le dénominateur commun?
Бывает, люди каждый день падают в обмороки.
Des gens tombent dans les pommes tous les jours!
Обмороки?
Des malaises?
Стронгилоиды. Объясняют обмороки.
Les vers strongyloïdes expliquent l'évanouissement.
Пища давит на блуждающий нерв, тем самым вызывая обмороки.
La nourriture appuie contre le nerf vague, et entraîne une syncope.
- Мы вылечили обмороки, Эмбер. Игра окончена.
- La syncope est guérie.
Объясняет обмороки и удушье.
D'où la syncope et la suffocation.
Ладно, отказ почек, аспирация, обмороки. Поехали.
Insuffisance rénale, inhalation, syncope.
Объясняет удушье и обмороки.
Ça explique la suffocation et la syncope.
У пациента были обмороки.
Le patient s'est présenté avec une syncope.
Галлюцинации, обмороки, даже резкие приступы дежа-вю
Hallucinations, évanouissements, et même de graves crises de "déjà-vu".
Если у него обмороки, он может активировать свои рефлексы и полностью потерять сознание.
S'il effectue la manoeuvre de valsalva, il peut y avoir risque de tachycardie et il peut même perdre conscience.
Вызывает гипокальциемИю, обмороки и дисгевзИю.
Ça diminue son calcium, cause les évanouissements et le problème de goût.
А что даёт повышенный кальций, дисгевзИю и обмороки?
Donc qu'est-ce qui nous donne un calcium élevé, un mauvais sens du goût, et des évanouissements?
Любая еда и дальше будет как лимонный пирог, плюс обмороки и бестолковость.
Il va pouvoir continuer à goûter de la tarte au citron meringuée, tomber dans les pommes et se faire prendre pour un pigeon.
Обмороки?
D'évanouissements?
У него были боли в груди, слабость, головокружения, обмороки?
Eh bien, n'a-t-il pas eu aucunes douleurs dans la poitrine, faiblesse, étourdissements, perte de connaissance?
Мой врач выписал мне рецепт на прошлой неделе на лекарство от тошноты, и... я только что прочитала в интернете, там написано, что оно может вызывать лихорадку, обмороки и... галлюцинации.
La semaine dernière mon docteur m'a prescrit un médicament contre les nausées et... je viens de vérifier sur internet, ça dit que ça peut causer de la fièvre, des crises et, euh... troubles de la vision.
У меня до сих пор температура, обмороки становятся хуже...
La fièvre, les trous de mémoire...
Гремучая смесь. Потеря контроля над движениями, обмороки, эпилептические припадки.
Perte du contrôle moteur, pertes de mémoires, crises d'épilepsie.
Раньше у вас бывали обмороки, головокружения?
Aucun problème d'évanouissement, de vertiges?
К сожалению, некоторым людям только и давай, что в обмороки падать, потому что каждый принимает потери по-своему.
Malheureusement, certaines personnes ne peuvent s'empêcher de bloquer leur genoux. car chaque personne gère un décès à sa manière.
У вас начнутся обмороки, кровотечение.
Vous ferez des syncopes et saignerez.
- были обмороки? - Нет.
- évanouissement?
Обмороки, покалывание, аритмию и ларингоспазмы.
Syncopes, picotements, arythmies, laryngospasmes.
Мне это пришло в голову, когда я думала про твои обмороки.
ça m'est venu à l'esprit durant ton évanouissement.
Короткие обмороки или такой риск?
T'évanouir ou prendre ce risque?
Наверное, обмороки, если всё так просто.
Probablement m'évanouir, si c'est réellement ce que c'était.
С ней случаются обмороки.
Elle a la maladie de l'évanouissement.
Безпричинные обмороки, пробуждения в странных местах.
Je m'évanouissais sans raison, me réveillant dans des endroits étranges.
- Знаю, это пугает, но обмороки могут говорить о многом... - Проблемы с сердцем... - Это не так.
- Je sais ça fait peur, mais de multiples évanouissement peuvent vouloir dire plein de choses
Головокружения и обмороки сами по себе не случаются, так что, скорее всего...
Les gens ne s'évanouissent pas sans raison, donc ça doit être...
По статистике подобные обмороки являются частой причиной крушений.
Statistiquement, le G-LOC est une des raisons les plus courantes expliquant les erreurs de pilotage lors de crash.
Обмороки.
Évanouissements...
Если Вы съедите слишком много или что-то, что не понравится Вашему новому желудку, у Вас могут проявиться серьезные симптомы... озноб, рвота, потоотделение, диарея, обмороки.
Si vous mangez trop ou ingérez quelque chose que votre estomac ne supporte pas, vous pourriez être très malade : spasmes, vomissements, sueurs, diarrhée, malaise.
Да. Что ж, обмороки нередки в дни Церемонии.
Les évanouissements sont fréquents, ce jour-là.
Потом начались обмороки.
Et à m'évanouir.
Если ты смоешься, у Глории начнется истерика или обмороки!
Si tu pars,
402 - "Обмороки".
402 : syncope.
У него прежде были обмороки?
Il avait déjà perdu conscience?
- Обмороки, головокружения?
Est-ce que c'était déjà arrivé?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]