Обойдусь Çeviri Fransızca
299 parallel translation
- Обойдусь.
Je vous aide?
Дрина, я обойдусь без рубашки.
Drina, j'ai pas besoin de chemise.
- Обойдусь.
- Je vais bien.
Обойдусь без твоего платья!
Garde donc ta robe, égoïste!
Если я пробуду здесь неделю, я обойдусь русскому народу в семь коров.
Si je reste une semaine, je coûterai sept vaches à notre peuple.
Я прекрасно обойдусь без разговора с вами.
Bavarder avec vous est quelque chose dont je peux me passer.
Я обойдусь без слов!
Je n'ai pas besoin de mots.
Я и без тебя обойдусь.
Je m'en sortirai sans toi.
Нет, если так, то я обойдусь.
J'aime mieux y renoncer.
Все в порядке, сэр. Я обойдусь.
Ça ne fait rien, commandant.
- Ничего, ничего, обойдусь и так.
Ne t'inquiète pas, ça va, ça va bien. Je peux faire sans.
Без тебя обойдусь, убирайся!
Il est tard. Fous-moi la paix!
Мчитесь вперед и никого вокруг не замечаете! Но уж я-то без вас обойдусь!
Vous en êtes un : vous foncez sans vous inquiéter des autres.
Мне сегодня вдруг стало ясно, обойдусь я без вас прекрасно.
"Le printemps renaîtra... Sans vous " L'Angleterre continuera...
Коль все без вас обходятся - так обойдусь и я.
"Tout ira bien... sans vous Et moi surtout " Je ne serai pas seule...
Она - сова, ослепшая от света, который я излучаю. У меня есть моя душа, моя божья искра! Ну и пусть уходит, я обойдусь без нее!
C'est une chouette que mon soleil aveugle.
Обойдусь без советов, ясно?
Qu'est ce que tu crois? Tu peux pas avoir 2 vies!
Выстоите без меня, а я без вас обойдусь.
Vous les ferez sans moi, et moi je saurai me passer de vous.
Обойдусь без Глории.
- Pas de Gloria!
Я обойдусь без него.
Je me débrouillerai sans lui.
- Нет. В этой стране я без вас не обойдусь.
Dans ce pays, je ne peux pas m'en sortir sans votre aide.
Обойдусь без ненужных подробностей... Так вот я думаю... Я думаю..., что я вывел вакцину против вируса.
Sans rentrer dans les détails, je crois... je crois bien... avoir trouvé un vaccin contre le virus.
- О нет, оставьте, я обойдусь этим.
Laissez, je m'en arrange.
Я обойдусь сама.
Je veux avoir un prix, à présent.
"Любимый, не умирай!"... и слезы... Обойдусь без этого.
Les "chéri, ne meurs pas!", les larmes, non merci!
- Обойдусь.
- Non, ça va aller.
Обойдусь без предварительных нежностей.
Je saute le prélude.
Обойдусь похлопыванием по плечу.
Et maintenant... tape sur l'épaule.
Без полиции обойдусь! Я тебя сама на куски порежу.
Je vais te découper en petits morceaux.
Да ну, я думаю, что обойдусь 200 баксами.
Mais je me contente des 200 $.
Обойдусь и без твоих советов.
Garde tes ordres!
- Нет, нет, мессир! Я обойдусь без этого.
- lnutile, Messire!
- Я обойдусь. Я не люблю Хэмптон.
Je n'aime pas les Hampton.
Я думал, обойдусь простой повязкой, но док хочет, чтобы я носил гипс.
Je pensais qu'un bandage suffirait mais le Doc veut un plâtre.
Я обойдусь маленькой группой.
Il faudra réduire l'équipe.
- Обойдешься без компьютера. - Нет, не обойдусь!
- T'as pas besoin d'ordinateur.
Это больно, обойдусь.
J'ai mal, rien que d'y penser. Non merci.
Прекрасно обойдусь без нее
Je peux vivre sans elle heureux.
Я прекрасно обойдусь без твоей чепухи, Уилл. Ты знаешь чтоt?
t es vannes sont minables.
Нет, обойдусь.
- Non, c'est bon. - Sûre?
- Выпьешь чего-нибудь? - Обойдусь.
Vous voulez quelque chose?
€ обойдусь и восьмью тыс € чами дай почувствовать, что поступил с тобой по-честному.
J'ai pas besoin de plus de 8000. Je veux être réglo.
Обойдусь этим, хочешь ты этого или нет, но я твой защитник!
Il faudra faire avec. Je suis ta protectrice, que ça te plaise ou non.
# Я обойдусь и без этого
# l'll do fine without it
И обойдусь без ебли в жопу.
Sans oublier la baise dans le cul!
- Спасибо, обойдусь. - Да?
Je suis servi.
Я без кого угодно обойдусь!
Je me passerai d'elle... et de tout le monde.
- Обойдусь без подарка.
Tu sais méme pas ce que c'est!
- Да обойдусь!
- Tout va bien.
- Нет, обойдусь.
- Non, ça va.
Обойдусь
Non, merci.