Общественное мнение Çeviri Fransızca
126 parallel translation
Тебя волнует только общественное мнение.
Seule l'opinion publique t'importe.
Общественное мнение, общественные здания, общественные позиции.
L'opinion, les bâtiments publics, les positions publiques.
Ваши наблюдения могут повлиять на общественное мнение.
Vos observations influenceront l'opinion publique.
Это верно.Но правительство не может игнорировать общественное мнение.
Bien sûr. Mais il ne peut dédaigner l'opinion publique.
И это общественное мнение народа? Что неграм будет позволено собираться с белыми в одной комнате?
Est-ce que c'est la volonté du peuple de voir les nègres s'emparer du monde!
Разве общественное мнение выражает, что неграм можно подчинить себе весь мир?
Vous croyez qu'on peut arrêter ça? Avec votre aide, j'en suis tout à fait sûr.
Неожиданное единство этих выступлений произвело сильное впечатление на общественное мнение Франции.
Il est hors de doute que la surprenante unanimité de ces démonstrations a influencé des larges parties de l'opinion publique française.
Говорю тебе, это оскорбительно. Конечно, я уважаю общественное мнение.
Je respecte les croyances de chacuns.
Его стоит подержать, чтобы успокоить общественное мнение.
On a tout intérêt à garder le mari pour calmer l'opinion publique.
Ты бюрократ, общественное мнение тебя пугает.
Tu es un bureaucrate, l'opinion publique te fait peur.
Но общественное мнение ещё можно переменить. И ты, Алекс, если я могу называть тебя Алекс...
Mais l'opinion publique est changeante... et vous, Alex... si je puis vous appeler Alex?
Как я сказал, Алекс, ты можешь стать тем, кто изменит общественное мнение.
Je disais donc, Alex... que votre présence peut être décisive pour changer le verdict du public.
Ну, я не хочу наговаривать на Дж. Эдгара, но он никогда не был человеком, ценившим общественное мнение.
Je veux pas manquer de respect pour J. Edgar... mais il n'a jamais su se rendre populaire.
Посмотрите, что гласит общественное мнение.
Voilà, voyez ce qu'elle a à dire.
Ну да, мне звонили. Похоже, общественное мнение не лучшим образом приняло ваше выступление на телевидении.
On m'a dit qu'on n'apprécie pas vos passages à la télé.
Общественное мнение.
L'opinion publique...
Господа! Есть ведь мировое общественное мнение.
Messieurs, il y a en fait l'opinion publique internationale.
... Общественное мнение на гданьском Побережье восприняло это хорошо.
L'opinion publique l'a très bien accueilli.
Увидишь. Общественное мнение за нас.
L'opinion publique sera derrière nous.
Зелиг говорит, что будет бороться в суде... но общественное мнение начинает понемногу отворачиваться от него.
Zelig dit qu'il se battra au tribunal... mais l'opinion publique commença subtilement... à s'écarter de lui.
О Нью-Йорке сложилось именно такое общественное мнение.
C'est comme ça que New York est considéré, du moins dans l'imaginaire collectif.
Будто они собираются окружить заговорщиков, или что будут симулировать нападение на Кеннеди, чтобы взбудоражить общественное мнение и чтобы Кеннеди пришлось изменить свою политику относительно коммунистов.
On a pu lui dire qu'on allait les arrêter, ou bien simuler un attentat pour que l'opinion publique force Kennedy à changer de politique envers le communisme.
Возмущение убийством Белла и гибелью других жителей Округа изменило общественное мнение.
L'indignation provoquée par sa mort et celle des autres résidents changera l'opinion des Américains sur ces refuges.
- Это общественное мнение. - Понимаю.
- C'est l'opinion publique.
Никаких шагов, пока общественное мнение не на нашей стороне.
On ne fait rien sans le soutien du public.
Общественное мнение уже не дает мне покоя!
L'Opinion Publique qui me poursuit déjà!
Общественное мнение уже преследует тебя!
L'Opinion Publique qui le poursuit déjà!
Это - общественное мнение Да, это - общественное мнение что не дает уж мне покоя, уже преследует меня!
Ciel! L'Opinion Publique L'Opinion Publique qui me poursuit, qui me poursuit déjà, déjà!
- Общественное Мнение и не скрыться от меня, я могу в одно мгновенье всё разведать про тебя!
C'est L'Opinion Publique qui proclame ce qu'elle sait, qui peut dans un sentier oblique saisir la trace d'un forfait, qui dit à la main sacrilège :
Общественное мнение!
L'Opinion Publique!
Здесь Общественное Мнение.
L'Opinion Publique est là!
Кажется, общественное мнение настроено против вас.
L'opinion publique semble être contre vous.
Несмотря на общественное мнение, я не надменный, поглощенный собой доктор, играющий в бога, каким иногда кажусь.
Contrairement à l'opinion publique, je ne suis pas le médecin arrogant, égocentrique et tout-puissant que je semble parfois.
Мистер Друкер, демонстранты утверждают, что вы поддерживаете "РиПет" чтобы склонить общественное мнение к клонированию людей.
M. Drucker, les manifestants disent que vous avez bradé Repet... pour gagner la population au clonage.
Остановимся по-подробнее, как тут не повлиять на общественное мнение?
J'aurais besoin d'un gros plan pour le public d'électeurs.
Если они тебя возьмут, им будет все равно. Ничто так не расшевелит общественное мнение, как хорошая резня.
Tu comptes la vendre aux Chinois et ça m'embête vraiment.
Общественное мнение может быть ошибочным.
L'opinion publique a parfois tort.
Общественное мнение было против межрассовых браков и общих школ.
Elle s'opposait au mariage interracial et à l'intégration scolaire.
Он надеется, что ваше участие в Операции изменит общественное мнение.
Et il compte sur vous, comme représentant, aujourd'hui.
Считай, что я выражаю все общественное мнение, так что цени мое мнение.
- Devant la TV, je suis M. ToutLeMonde... Mon opinion devrait donc vous intéresser.
Только Ватикан может прекратить эти зверства, подняв общественное мнение и сообщив всем христианам.
Seul le Vatican peut arrêter ces atrocités. Seul le Pape, en alertant l'opinion mondiale et les chrétiens...
Но общественное мнение их не лишено.
Mais le public moyen, si.
Тогда единственным, что окажется на нашем пути, будет общественное мнение.
Le seul obstacle serait alors l'opinion publique.
- Да. Мы все согласны с тем, что мы должны поменять общественное мнение.
Il faut redorer le blason et changer l'opinion publique.
Оно обвиняло старый режим так сильно, что эта сила - общественное мнение - стала ключевой в коллапсе правительства 1787-1788 гг.
Il compromit tellement l'ancien régime que ce pouvoir, l'opinion publique, devint crucial à la chute du gouvernement en 1787-1788
Общественное мнение о деятельности президента. Республиканская партия
Taux de popularité du Président
Победа трансформирует общественное мнение.
Le peuple se ressaisira.
Общественное мнение требует справедливости. Не должно быть сомнения и желания расследовать и раскрывать настоящие факты.
L'opinion publique attend toujours que justice soit faite, et que nul ne puisse nourrir le moindre doute quant a la volonte efficace de parvenir a la decouverte et a la demonstration de la verite des faits.
Если будем стрелять по мирным, общественное мнение повернётся против нас и мы проиграем эту войну.
Si on tue des civils, on va se mettre le peuple à dos et on perdra cette guerre.
Если бы в мире было больше таких людей, как ты, Дэнбери, готовых рисковать без оглядки на общественное мнение, и поэтому достигающих большего в жизни.
Si seulement il y avait plus de gens comme vous. Prêts à risquer que personne les aime. Juste pour être un peu en avance sur le monde.
Это обычное дело - подавлять общественное мнение.
Il n'est pas inhabituel d'aller à l'encontre de l'opinion publique.