Общество Çeviri Fransızca
1,718 parallel translation
- Общество не должно отворачиваться от этих несчастных детей.
La société ne peut pas tourner le dos à ces enfants.
Вау, это похоже на общество взаимного восхваления.
On dirait que l'admiration est réciproque.
Но мне так нравится твоё общество, мой падаван.
Mais j'apprécie tellement ta compagnie, ma padawan.
Помните, леди, мы самое лучшее женское общество в городке.
Rappelez-vous, Mesmoiselles, on est la meilleure sororité du campus.
- Я нашла коробку с протеином, которая пропала на прошлой неделе. Общество заплатило за нее.
On les a payées!
Каждое женское общество вовлечено.
Elles sont déjà sur nous.
Это женское общество, не Ближний Восток.
C'est une sororité, pas le Moyen-Orient.
- Женское общество.
- De sororité.
- Я основываю свое собственное женское общество.
- Je crée ma propre sororité.
Потому как если ты вступишь в сауспарковое общество вампиров, ты не сможешь уйти.
Car une fois dans la société vampirique de South Park, tu ne peux en sortir.
Добро пожаловать в сауспарковое общество вампиров, Баттерс.
Bienvenue, Butters, dans la société des vampires de South Park.
Самолеты начнут падать с неба, как камни. Общество разорвётся в клочкИ, как бумажная салфетка.
Les avions tomberaient comme des mouches, la société se déchirerait comme... un gamin capricieux déchire une serviette.
Правительство, общество, порядок - плевать, забудьте об этом!
Gouvernement, règles, société, tout ça ne signifie plus rien!
Потому что она знает, что такое общество.
Car elle sait ce que la société signifie.
И он создал общество в соответствии с этими качествами.
Et, il a construit une société sur ces bases.
Современное общество состоит из ряда учреждений.
La société d'aujourd'hui, est composée d'une kyrielle d'institutions.
Как создаются деньги? Какие правила этим управляют? И как это действительно воздействует на общество?
Comment l'argent est créé, les politiques par lesquelles il est gouverné, et comment il affecte réellement la société, ne semble pas intéresser la grande majorité de la population.
Но если деньги могут быть созданы только из займов, тогда как общество сможет от них избавиться?
Mais si l'argent ne peut être créé qu'à partir d'emprunts, comment la société peut être délivrée des dettes?
Точно так же, как Федеральная резервная система держит американское общество в условиях контрактного рабства через вечный долг, инфляцию и процентные выплаты, точно также Всемирный Банк и ВМФ исполняют ту же роль на глобальном уровне.
Tout comme la Réserve Fédérale garde le public américain dans une position de servitude, au travers de dettes, de l'inflation et des intérêts, la banque mondiale et le FMI exécute ce rôle à l'échelle mondiale.
Прекращается финансирование социальных программ, как правило, в них входят системы образования и здравоохранение, что подрывает благополучие и целостность общества, делая общество более уязвимым к эксплуатации.
De larges coupes dans les programmes sociaux, incluant en général l'éducation et la santé, compromettent le bien être et l'intégrité d'une société laissant le public vulnérable à l'exploitation.
Или которая заставляет общество действовать определённым образом, что и используется. Или которая систематически отбирает свободы и нарушает права человека для защиты самой себя от своих же недостатков.
ou génère des modes intégrés de fonctionnement sociaux, qui sont intrinsèquement exploités, ou réduit systématique de nombreuses libertés, et viole les droits de l'homme, afin de ce protéger lui-même de ses imperfections.
А затем, перед тем как вы очнётесь, вам каким-то образом придётся выбирать из малой группы очень богатых людей, которые имеют подозрительно широкий взгяд на общество.
Ensuite, avant que vous ne le sachiez, vous devez choisir parmi un petit groupe de gens extrêmement riches qui ont suspicieusement dans les grandes lignes la même vision sociale.
Потому что когда дело доходит до того, что действительно важно, эти политические учреждения, а вместе с ними и сами политики, не имеют абсолютно никакого понятия что заставляет наш мир и наше общество функционировать.
Car lorsqu'il faut s'abaisser à ce qui est réellement important, les institutions politiques et les politiciens eux-mêmes, n'ont absolument aucune compétence sur le fonctionnement de notre monde et notre société.
Общество, о котором мы собираемся говорить, это общество, свободное от всех старых предрассудков, ущемлений, тюрем, полиции, жестокости и юриспруденции.
La société, à propos de laquelle nous allons parler, est une société libre de toutes les anciennes superstitions, incarcération, prisons, police, cruauté et loi.
У нас есть ресурсы и технологии чтобы обеспечить подобное как минимум, вместе с возможностью поднять уровень жизни настолько высоко, что люди в будущем, оглядываясь на нашу цивилизацию, будут недоумевать насколько примитивным и незрелым было наше общество.
Nous avons les ressources et la technologie le permettant au minimum avec la possibilité d'élever les standards de vie si haut que les gens dans le future regarderont en arrière notre civilisation d'aujourd'hui et seront bouche bée de voir à quel point notre société était primitive et immature.
Мы никогда не ставили перед учёными задачу о создании такого общества, в котором не будет скучного и монотонного труда, в котором не будет транспортных аварий, общество, в котором высокий уровень жизни будет доступен каждому, пища которую мы употребляем не будет содержать никаких отрав
Nous n'avons jamais donné aux scientifiques le problème de concevoir une société qui éliminerait les tâches fastidieuses et monotones, qui éliminerait les accidents de transport, qui permettrait aux gens d'accéder à une haut standard de vie.
Это совсем другая система и о ней очень трудно говорить потому что общество недостаточно информировано о уровне технологий.
C'est un système très différent et c'est très difficile d'en parler car le public n'est pas suffisamment bien informé sur l'état de la technologie.
Однако общество смотрит на это совсем иначе не желая видеть настоящих причин.
Pourtant, la société regarde dans l'autre sens en ce qui concerne ce point.
Законодательство и тюремная система — это еще одни примеры того, как наше общество избегает понимания ключевых причин поведения.
Le système juridique et carcéral sont juste d'autres exemples de comment notre société évite d'examiner l'origine des causes du comportement.
Наше общество такое больное и ужасное что мы не будем вершить историю.
Nous sommes dans une société si abominable et malade, que nous n'irons pas les livres d'histoire.
Мы войдем в историю как продажное, безнравственное общество предшествующее цивилизованному миру.
L'histoire parlera des comportements corrompus tout au long du parcours jusqu'au commencement du monde civilisé.
Мир в котором мы живём, постоянно развивается и это свойственно для любой системы — будь то знания, общество, наука, философия и всё остальное что создано человеком. И если не сдерживать это развитие, то оно будет происходить вечно.
La nature émergente de la réalité est que tous les systèmes - que ce soit le savoir, la société, la technologie, la philosophie ou toute autre création - vont, une fois débridés, traverser de fluides changements perpétuels.
Печально, но сегодняшнее общество не осознало это, и упрочнившиеся институты продолжают тормозить развитие, сохраняя устаревшую социальную структуру.
Malheureusement, la société aujourd'hui a échoué à le reconnaître, et les institutions établies continuent à paralyser le développement en préservant des structures sociales périmées.
Суть в том, нынешнее общество не будет развиваться покуда политики постоянно говорят о защите и безопасности вместо того, чтобы созидать и способствовать прогрессу
Le fait est, la société aujourd'hui est arriérée, avec des politiciens parlant constamment de protection et de sécurité plutôt que de création, d'unité et de progrès.
Как было показано ранее, система частичного резервирования является долговым рабством, поэтому общество никак не может быть свободным.
Comme expliqué plus tôt, la stratégie de réserve fractionnaire est une forme d'esclavage par la dette, ou il est littéralement impossible pour la société d'être libre.
Не думаю, что ты вписываешься в это общество, Орхан.
Vous méritez mieux que ce milieu, Monsieur Orhan.
Британское общество и рост влияния на него черной угрозы. Очень смешно.
Tu espionnes le pouvoir noir au cas où il fomenterait un ignoble coup d'état.
Хотя Вегенера осмеяло научное общество в конце концов, оказалось, что он был прав высказав теорию о протоконтиненте Пангее.
Même si Wegener fut tourné en ridicule par tous les savants du monde... - On a fini par lui rendre justice et accepter sa théorie d'un super continent originel, appelé Pangée.
Но общество вернистов почитало Верна как пророка.
Et pourtant, cette société de croyants - voyait en Verne un visionnaire.
Бедный папа, общество его избегает.
Le pauvre papa est mis au ban de la société.
Я хотел большего чем сейчас, но общество, оно мне не опзволит.
Je veux m'élever plus haut, moi aussi. Mais la société ne me le permettra jamais.
Ты разрушаешь наше общество!
Vous détruisez notre communauté!
Но если каждый так будет поступать, общество перестанет функционировать
- Mais si tout le monde fait comme ça, il n'y a plus de société.
Общество так сильно изменилось с тех пор и наша современная культура так радикально отличается от той.
La société a changé, notre culture est différente.
... Надеюсь, не из-за этих эфемерных ценностей,... которые с младенчества вбивает нам в голову буржуазное общество?
Exception faite de l'idéal bourgeois que la société nous impose dès le plus jeune âge pour promouvoir le capitalisme?
Общество разделилось на две половины, те кто не принимает таких анархистов как The Stones, и те кто выступает за свободу индивидуальности.
L'affaire fait beaucoup parler, tant chez ceux qui s'indignent des anarchistes comme les Stones que chez ceux qui prônent plus de liberté individuelle.
Нет, я о том, что мне 25, а девчёнке 18 и не секрет, что такие отношения общество не приветствует.
Si j'ai 25 ans et elle 18, la société me condamne.
Надо предупредить общество.
Le public doit savoir.
Меня очень интересует общество и я разрабатываю систему устойчивого развития для всех людей.
Je suis un designer industriel et un ingénieur social. Je suis très intéressé par la société et par le développement d'un système qui pourrait être viable, pour tout le monde.
Они построили общество, называя его устоявшимся.
Et ils construisent un société, qu'ils appellent établie.
За что мне не любить женщину, которая всегда спрашивала, не возглавляю ли я общество "Крохотные Титьки" когда мы были подростками? Ты просто не слушай ее.
Uh, Donc, j'essaie de trouver pourquoi vous avez décidé de me rencontrer.