English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Объединившись

Объединившись Çeviri Fransızca

28 parallel translation
Объединившись, мы будем представлять грозную силу. Мне не нужны телохранители.
Moi, je prendrai mon revolver et j'irai en ville quand ça me plaira.
Если мы, объединившись, боремся с нищетой - всё для встречи в благополучном будущем.
Si nous nous sommes unis et la lutte à la pauvreté - c'est tout pour la rencontre avec le futur heureux.
Объединившись.
En s'unissant.
У нас схожие принципы, и мы договариваемся об общей платформе, чтобы устранить различия, а объединившись, наши партии станут сильнее.
Nos principes sont similaires, nous pouvons négocier une nouvelle plateforme pour éliminer nos différences, et ensemble nos deux partis seront plus forts.
Министр Баварии фон Кар проявил дальновидность, объединившись с национал-социалистами в марше на Берлин.
Le commissaire de Bavière Von Kahr, a la sagesse de se joindre aux National Socialistes pour une marche sur Berlin.
Грейс поняла, что даже объединившись с представителями всех рас мира, никакая армия гангстеров не сможет противостоять этому, безумной демонстрации силы самой природы.
Grace sut que même si toutes les races du monde se donnaient la main, aucune armée de gangsters ne pourrait résister à cette formidable démonstration de force de la nature.
А люди, объединившись против общего недруга, вдруг стали трудиться вместе плечом к плечу со своими злейшими врагами, чтобы достичь общей цели, как свободные взрослые американцы.
En invoquant un ennemi commun, la poussière, comme prétexte, ces gens finirent par travailler main dans la main avec leur pire ennemi en vue d'un même objectif, comme des Américains libres et adultes.
Если верить легендам, когда они открыли врата между нашим миром и миром тьмы, несколько человек уцелели, объединившись с потусторонними тварями.
Selon légende Abkani, Quand ils ont ouvert la porte... Entre notre monde Et le monde des tenebres... Quelques personnes ont survécu En regroupant leurs forces...
объединившись с Сузаку?
Maintenant que Suzaku et toi êtes alliés, qu'as-tu l'intention de faire?
- Возможно. Может, он хотел сказать, что этот мир не так уж плох, и, объединившись, мы преодолеем любые трудности.
Ou peut-être disait-il que le monde est juste et qu'en s'unissant, on est plus forts.
Социальные, политические и научные проблемы, объединившись смогли вытеснить эти наркотики из научной сферы.
Les problèmes sociaux, politiques et scientifiques se croisés aboutissant à l'élimination de ces composés sur le marché scientifique.
Каким образом встретились мята и ягода, объединившись в непревзойденный вкус хрустящей корочки?
Comment a-t-on croisé baie et menthe pour obtenir un tel croustillant?
Объединившись, ты и я, сможем восстановить баланс везде.
Ensemble, Nous pourrions restaurer l'équilibre partout où nous allons,
Я согласен, объединившись с Равой, он дал её преимущество.
C'est vrai qu'en fusionnant avec Raava, il a fait pencher la balance en sa faveur.
Только объединившись как нация и признав, что беженцам из Сирии необходима... Фууу!
À moins que notre pays ne s'unisse et comprenne que les réfugiés syriens ont besoin d'aide...
Объединившись с мексиканским картелем, пропихивает через порт эту дурь.
En business avec le cartel mexicain pour faire transiter par le port.
И наконец выбрались на открытую местность, объединившись с британцами и канадцами после. Знаешь, что мы потом сделали?
On arrive enfin en rase campagne, on rallie les Anglais et les Canadiens, et tu sais quoi?
Объединившись, мы построим прекрасный мир.
Unis, nous bâtirons un monde merveilleux.
Но объединившись, мы с Питером Грегори, оцениваем наши активы в миллиарды долларов.
Mais quand tu combines nos portefeuilles, Peter Gregory et moi comptons des milliards de dollars d'actifs.
Ты собираешься сделать это, объединившись с паранормальным сумасшедшим?
Tu vas faire ça en t'alliant avec un fou paranormal.
Объединившись, мы непобедимы.
Unis, nous n'échouerons pas.
Когда Норьега понял, что заработает больше на перевозе наркоты, объединившись с коммунистами, он переметнулся.
Quand Noriega a compris qu'il gagnerait encore plus à faire équipe avec les communistes, il a retourné sa veste.
Объединившись, Хейли разделит свой дар со своей стаей.
Avec cette union, Hayley va pertager son unique don avec sa meute
Только объединившись ради спасения Уэссекса мы спасем Англию.
Seulement par l'union de tous et en sauvant le Wessex nous pourrons avoir une Angleterre.
Только объединившись, чтобы спасти Уэссекс, мы получим Англию.
Seulement par l'union de tous et en sauvant le Wessex nous pourrons avoir une Angleterre.
И поэтому, объединившись, мы создали "Бесстыжую Америку", чтобы никого больше не назвали...
C'est ainsi, qu'ensemble, nous avons crée "L'Amérique sans honte" De sorte à ce que personne ne soit sigmatisé.
Спастись тут можно, лишь объединившись, мой брат по несчастью.
Ici, la survie dépend de tes alliances, mon frère du désert.
Объединившись, они стремились остановить эпидемию, но удача была не на их стороне... потому что человек обрёл дружбу с тем, кого он считал братом.
Ensemble ils combattirent le fléau, mais le destin n'était pas de leur côté... en effet, vous voyez, l'homme a forgé un autre lien, avec quelqu'un qu'il considérait comme un frère.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]