Объектив Çeviri Fransızca
153 parallel translation
Камера старая, объектив старый, это вам не Голливуд.
C'est une vieille bécane, on n'est pas à Hollywood.
Вы знаете, многие девушки были бы рады попасть в мой объектив за деньги.
Bien des filles me paieraient pour ça.
Положи руку на стекло и посмотри в объектив.
La main sur la vitre. Regarde la lentille.
Поверните голову немного влево,... но смотрите прямо в объектив.
Tournez la tête un peu vers la gauche mais regardez droit dans l'objectif.
На объектив надену бленду.
Au tour du pare-soleil.
Общий план. На 3-й камере объектив 1 30.
Elargis E. La 3 en position 130.
А у другой широкоугольный объектив.
L'autre objectif grand-angle filme le déroulement du procès.
Они бы вас уже убрали, но, вы попали в объектив.
On vous aurait tué, mais vous êtes en vue.
Они избили его и вырвали все волосы и заставляли его смотреть в объектив камеры.
Ils l'ont battu et ont tiré ses cheveux... pour le forcer à regarder les photographes.
Лучше почисти объектив, потому что на них нет трещин.
- Nettoie ta putain de loupe, parce qu'il y a aucun défaut.
Она невероятна. Прямо проходит сквозь объектив.
Elle crève l'objectif.
- Один объектив...
- Un téléobjectif...
С этим тоже? Я сменил объектив!
Je viens d'en changer.
Не смотри в объектив.
- Ne regarde pas la caméra.
Я имею в виду объектив, ты хочешь его поменять?
L'objectif, tu veux le changer?
Но вы пальцем закрыли объектив.
Votre doigt était sur l'objectif.
Это объектив 135.
C'est un 135 mm.
Это просто мои бедра не попали в объектив.
On ne voit pas mes hanches, à l'écran?
Смотри в объектив с любовью!
Fais l'amour avec l'objectif!
Ладно, Спилберг, какой будешь ставить объектив?
Très bien, Spielberg, tu vas prendre quoi comme objectif?
И смотри в объектив, ладно?
Regarde l'appareil.
Ничем не заменить то, что видит глаз. Или объектив.
Rien ne peut remplacer ce que l'œil voit directement.
Объектив?
Caméra?
Будь естественна, замри, смотри в объектив...
Sois naturelle, souris, regarde l'objectif.
Это просто съемки животных крупным планом через широкоугольным объектив!
Il filme des animaux en gros plan avec un grand angle.
"Крупные планы животных, снятые через широкоугольный объектив"
Animaux en gros plan avec un grand angle. Mais c'est... c'est de la merde!
А, ну и хрен с тобой, Кенни! Эй, ребят! Я принес новую серию "Животных крупным планом через широкоугольный объектив"!
Les gars, j'ai apporté les nouveaux épisodes.
Ваше шоу побило "Животных крупным планом через широкоугольный объектив" на трех зрителей!
Vous avez battu Gros plan sur des animaux avec un grand angle de 3 spectateurs! Super!
Это невероятная идея под названием "Cнятые крупным планом через широкоугольный объектив животные... в шляпах"!
C'est une idée géniale. ça s'appelle Gros plan avec un grand angle sur des animaux .. qui portent des chapeaux.
Я не предлагаю, чтобы Вы подвергли кого-то опасности, не вас, но если возможность возникнет, возьмите секунду и только направьте ваш объектив на что-то, что движется.
Je ne vous demande pas de mettre quiconque en danger, mais si l'occasion se présente, prenez une seconde pour filmer un peu de mouvement.
Так, смотрим в объектив.
Allez, regardez l'appareil.
Так, каково это, смотреть через объектив, на одну из этих безумно красивых женщин, которые из кожи вон лезут чтобы выглядеть идеально в твоем понимании?
Ça fait quoi de voir une femme splendide à travers ton objectif qui fait de son mieux pour te plaire?
Я почувствовала, как твой голос изменился, когда между нами появился объектив.
J'ai entendu ta voix changer quand l'appareil était entre nous.
- ƒавай, повернись, смотри пр € мо в объектив!
Ne prenez pas de photos! Arrêtez!
Прямо в объектив.
Regardez dans la caméra.
Объектив был расколот... И от этого получилась линия, которую так и не смогли убрать. Именно сюда попала пуля.
La plaque s'est cassée, provoquant cette ligne, là où la balle est passée.
Посмотрите, пожалуйста, в объектив.
Regardez la caméra, s'il vous plaît.
Смотрите в объектив.
Regardez-moi.
Объектив.
Le cache.
Широкоугольный объектив охватывает всю комнату. Есть специальный рекордер, чтобы записывать звуки.
On a le pied, le grand-angle pour filmer toute la pièce, un enregistreur EVP, qui perçoit n'importe quel son.
В объектив наших телекамер также попала Трэйси Тернблэд молодая телезвезда и организатор протеста.
Nous avons aussi des images de Tracy, vedette de la télé et agitatrice.
Сторона, выходящая на объектив.
Le côté qui faisait face à l'ouverture.
Сейчас это может показаться на фотографии, что я на самом деле, гляжу в объектив фотоаппарата и улыбаюсь с пенисом во рту и поднимаю большие пальцы вверх.
- Oui. On pourrait croire sur la photo... que je fixe l'objectif et que je souris, avec le pénis dans ma bouche. Et que je lève le pouce.
- Просто смотрите прямо в объектив.
Nous sommes ici à la... dois-je regarder..?
В какой объектив?
Avec quel zoom? Peu importe.
У этой макро-объектив.
Tu sais ce qu'est un gros plan?
Правда, его трудно поймать в объектив.
Il fait un petit peu plus chaud aujourd'hui. C'est la première dois que je vois le torse de Mike.
- Он заплевал весь объектив.
Ta gueule, Rocky, avec ça je vais passer à MTV.
Объектив на пятнадцать сантиметров?
Tu veux l'objectif de 15 cm?
Да, нам пригодится широкоугольный объектив.
L'objectif grand-angulaire fera l'affaire.
Глаза как объектив!
De ces yeux!