Обычно я так не делаю Çeviri Fransızca
33 parallel translation
Я могу налить под завязку, но обычно я так не делаю. Получается некруглое количество литров и трудно подсчитать сдачу.
Le plein, c'est embêtant... parce que ça tombe jamais sur un compte rond.
Обычно я так не делаю.
J'ai pas l'habitude de faire ça.
И кстати... обычно я так не делаю, но мы так давно знакомы...
Je tiens à dire... que d'habitude je ne fais pas ce genre de choses, mais comme on se connait depuis longtemps...
Обычно я так не делаю... не общаюсь со своими студентами.
Merci de m'avoir accompagné. Ce n'est pas dans mes habitudes de fréquenter mes étudiantes
Обычно я так не делаю, но кто может быть безопаснее полицейского?
Normalement, je dirais non mais ya pas plus rassurant qu'un policier?
Обычно я так не делаю, но он достаёт все, что мне нужно.
C'est inhabituel mais il me fourni.
Обычно я так не делаю, но сегодня начальство велело на работу с подружкой приходить.
Je ne fais généralement pas ça, mais ça arrive d'amener ton rendez-vous à ta journée de travail.
Обычно я так не делаю.
Je ne fais jamais ça.
Обычно я так не делаю. Я занимаюсь сексом только со знакомыми.
C'est la première fois, d'habitude, je connais les gens.
Обычно я так не делаю, но я должен был следовать приказу. Приказу?
Ce n'est pas mon genre, mais... je dois suivre les ordres.
Знаешь, обычно я так не делаю.
Vous savez, je n'ai pas l'habitude.
И да, обычно я так не делаю. Но навстречу шла агрессивного вида гёл-скаут, а на дворе был разгар печенюшного сезона.
Normalement, je ne l'aurais pas fait, mais j'ai vu une Girl Scout qui me regardait méchamment, et on était en pleine saison de vente de cookies.
Обычно я так не делаю.
Normalement, je ne fais pas cela.
Обычно встают на колени, но я так не всегда делаю. Это не обязательно. Посмотрите на звезду и скажите свою молитву.
Normalement tu t'agenouilles mais moi je le fais pas toujours c'est pas obligé, et tu regardes une étoile et tu dis ta prière.
Что, я, как обычно, все делаю не так?
Je continue de mal faire, hein?
Я знаю, что это - slo mo mo, но я не могу действительно работать немного медленнее, чем я обычно делаю, так...
Je sais que c'est une grève, mais je ne peux pas travailler plus lentement que d'habitude.
Обычно я так и делаю. Но не в этот раз.
D'habitude, je règle les problèmes comme ça, mais pas cette fois.
Я обычно так не делаю... но Винс, я удваиваю предложение.
Je ne fais jamais ça... mais je propose le double.
Обычно, я так и делаю, но я не могу сказать, что сожалею, потому что я чувствовала, что в то время - это была правильная вещь.
Normalement, j'aurais rien dit, mais je peux pas m'excuser, car j'ai cru bien faire.
Так что позволь мне дать тебе дружеский совет, И это не то, что я обычно делаю, верно?
Alors, laissez-moi vous donner un petit conseil amical, ce n'est pas quelque chose que j'ai l'habitude de faire, pas vrai?
Лиза, обычно я этого не делаю, но так как мы отмечаем заключение сделки, когда заканчивается твоя смена?
Je ne fais jamais ça, mais vu qu'on fête quelque chose, à quelle heure finissez-vous?
Я был так расстроен, что не еду в новой крутой машине, что даже не шутил с детишками, как я обычно делаю.
J'étais déçu de ne pas être dans ma géniale nouvelle voiture, alors je n'ai pas plaisanté avec les enfants comme je le fait d'habitude.
Знаешь, я обычно так не делаю.
Hum... Vous savez, je ne fais normalement pas ce genre de chose.
Вы знаете, что я обычно так не делаю, но...
Vous savez que c'est pas mon style mais...
Серьезно, я не так делаю, обычно я просто звоню копам.
C'est vraiment pas ça que je fais d'habitude. Normalement j'appelle juste les flics.
Да, но я так обычно не делаю.
Je ne fais pas vraiment ça.
Для протокола, я обычно этого не делаю так быстро или вообще.
Pour information, je ne fais pas ça d'habitude si vite ou du tout?
Я обычно так не делаю.
Je suis pas comme ça d'habitude.
Обычно я не делаю это с девочами, но я так хочу сегодня, что сделаю исключение. Нет, нет, извините, нет.
Je fais pas les filles, mais je suis trop excitée, je vais faire une exception.
Я обычно так не делаю, но...
Bien, normalement je ne fais pas ça, mais...
Я обычно не делаю это так быстро.
D'habitude je ne fais pas ça si vite.
Я так обычно не делаю,
Je ne fais pas ça d'habitude,
Я знаю, люди, которые так поступаю, обычно так и говорят, но обычно... я так не делаю.
Je sais que c'est ce que les gens disent qui font normalement cela, mais je ne fais pas ça normalement.