Овечка Çeviri Fransızca
98 parallel translation
Пожалуйста, овечка моя.
Allez, ma biche.
- И впрямь, овечка моя?
- Vraiment, ma biche?
Крепче, моя овечка.
Fort, ma petite biche.
Ах ты, бедная овечка.
Mon pauvre agneau.
Бедная овечка.
Pauvre lapin!
Он увидел садок и полетел на приманку покорно, как овечка... то есть, как ястреб.
Il est venu vers moi, il était doux comme un agneau.
Я сказал тебе, что я черная овечка. И ты не можешь этого отрицать.
Je vous assure, je suis une brebis galeuse.
Овечка, затерянная в каменных джунглях.
Cet agneau dans notre jungle de béton.
Она овечка.
Un petit agneau
У Мэри была овечка, как зимний снег бела.
"Marie avait un agneau, sa blanche laine..."
Тигрица - не овечка, вовсе нет, мой друг.
Une tigresse et non un agneau
Мария, ты несёшь ответственность за эту неокрепшую Schafes. [ нем. "овца, овечка" - прим.пер. ]
Marie, vous êtes responsable de la rédemption de cette brebis.
У неё не сложилось в жизни, поэтому "заблудшая овечка" отправилась в монастырь.
Elle a eu une mauvaise expérience. Ce genre de brebis est mené à ce couvent.
Дорогие гости, перед вами овечка сегодняшнего праздника.
Chers invités, voici le mouton pour la soirée d'aujourd'hui.
О, сегодняшняя овечка на заклание!
Oh! L'agneau sacrificiel du jour...
Заблудшая овечка будет спасена этим благородным сердцем.
Votre brebis sera délivrée à travers ce cœur miséricordieux.
В общем, была там одна овечка.
Et il y avait cette... brebis.
Прекрасная маленькая овечка.
Une magnifique petite brebis.
как я болтаюсь, словно заблудшая овечка, в женщинах просыпаются материнские чувства.
Il a dit que la vue de moi traîner comme un navire loufoque réveillé l'instinct maternel chez la femme.
Джордж, как насчет "Мэри и маленькая овечка"?
George, tu nous joues "Marie avait un agneau"? ou une polka?
Овечка.
Les moutons!
Потерявшаяся овечка.
Petit agneau perdu.
Открой глаза! Я так же чиста, как овечка,
Détrompe-toi car je suis Aussi blanche qu'une brebis
- Ты очень близка к ритуальному убийству, моя овечка
- Tu peux essayer le suicide rituel.
И ты - маленькая овечка.
Et tu es le petit agneau.
Бедная овечка моя.
Mon pauvre agneau.
Так значит вы - наивная овечка, которая пришла поучиться у Клюзо.
Voilà un petit agneau égaré qui vient demander l'aide de Clouseau.
Овечка.
- Un petit mouton.
— ама невинность. ѕр € мо как овечка на заклании... ќтдайте еЄ нам.
Il semble que l'agneau se résigne à l'abattoir... Rendez-nous cette femme.
Глупая овечка.
Un agneau vraiment stupide.
Ты всегда бедная, несчастная овечка, а я всегда монстр. Это правда.
Tu es toujours le pauvre petit innocent et moi, le monstre.
Ты не невинная овечка. Ладно, я должна была тебе сказать об Итане.
J'aurais dû te le dire pour Ethan.
Но я думал — овечка Флосси выигрывает Мисс Новую Зеландию каждый год.
Mais je croyais qu'un mouton gagnait le titre chaque année.
Безобидная овечка,... а чего тут бояться?
Mon agneau. De quoi pourrais-tu peur?
- Я вас сюда не приглашала. Мы думали, наша маленькая овечка навсегда потерялась.
On pensait que notre petite brebis était perdue pour de bon.
* У Мери была маленькая овечка * * маленькая овечка, маленькая овца * * греби, греби, греби на лодке * * куда-нибудь подальше от сюда *
* Marie avait un petit agneau * * petit agneau, petit agneau... * * Rame, rame, rame sur ton bateau * * Très loin, là-bas *
Привет, овечка.
Bonjour, petit agneau.
* Маленькая овечка, маленькая овечка *
Petit agneau, petit agneau
- Невинная овечка?
- Une petite innocente.
581 овечка, 586 овечек...
581 moutons... 586 moutons...
Блин, сбилась. 1 овечка...
Oh! 1 mouton...
Похоже, тебе нужна овечка для жертвоприношений. Нет, она сама настояла на этом, я всего лишь помогаю ей.
Tu dois avoir besoin d'un bouc-émissaire. je ne fais que l'aider.
- Спасибо храбрая овечка но нам нельзя брать тебя с собой.
- Merci, mais c'est trop dangereux.
- Спасибо, овечка.
- Merci, le mouton.
Моя овечка потеряла сознание, Я не знаю что с ней такое, она не дышит.
Ma brebis s'est évanouie, je ne sais pas ce qu'elle a. Lui!
О, бедная овечка!
Ah, une vraie brebis.
Моё экспертное мнение, что эта овечка мертва, мне очень жаль.
À mon avis d'expert, zette brebis est morte. Dézolé.
Цейтл, овечка моя, поди сюда.
Ah, la voilà.
О, а вот и овечка.
Oh, voilà un mouton.
Привет, овечка.
Salut, premier mouton.
- ты у нас прям невинная овечка.
- T'es grave.