Оговорился Çeviri Fransızca
51 parallel translation
Ну, оговорился, с кем не бывает.
Parfois, on s'exprime mal.
- Я оговорился.
- Qu ´ entendez-vous par là? - Je retire ce que j ´ ai dit.
Да. Я оговорился.
Un simple lapsus.
Я не вижу смысла обнародовать то, что мой муж оговорился насчет отпуска.
Où est l'intérêt de publier le fait qu'il se soit trompé pour une histoire de vacances?
О, Харрис.. да конечно, это я оговорился.
C'est ça. J'ai pigé.
Я оговорился.
C'était un faux pas.
- Я оговорился.
Je pensais au rouge.
- Да ладно, я просто оговорился.
- C'était un lapsus.
Я, наверное, оговорился.
J'ai du mal m'exprimer.
Окей, я оговорился, ты ведь поняла что я имею в виду.
Ok, ce n'était pas comme ça que je voulais le dire, mais tu vois ce que je veux dire.
Да с медведем тебя тал. Оговорился!
Mon ours a fourché... ma langue!
Ты оговорился. Ты без ума от меня.
Regarde ça!
- Ты оговорился?
- Vous vous êtes trompé.
... тогда я оговорился.
C'était un lapsus.
Я оговорился.
Je me suis mal exprimé.
Или ты оговорился?
Ne sois pas arrogant avec moi!
Простите, я оговорился.
Pardon, je me suis mal exprimé.
В общем, я оговорился...
Juste un petit lapsus malheureux.
На самом деле, я думаю, я оговорился.
En fait, ce n'est pas étonnant.
Я оговорился, сэр.
Je me suis trompé, monsieur.
Нет, оговорился!
j'ai fait un lapsus!
Нет, ты оговорился, приятель.
Non, tu es sans foi ni loi, maintenant, mon vieux.
Мм, может быть я, мм, оговорился, ладно?
Je me suis peut-être mal exprimé.
Ну ладно, я оговорился. Вообще-то это очень маленькое одолжение, но она спасёт мою задницу.
Je me suis mal exprimé, c'est un petit service, et ça me sauverait.
Я оговорился.
Je me suis trompé.
Оговорился. Я... не уверен...
J'ai parlé trop vite, je suis pas sûr.
Вилл оговорился, поэтому нужно переводить не "смотрите", а, например, "морите" ( как washing и watching )
C'était News Night. Merci de nous avoir lavé.
Я оговорился.
J'ai fait une erreur.
- Оговорился.
- Laisse-moi revenir en arrière.
Простите, я оговорился.
Je suis désolé, je me suis mal exprimé.
Я оговорился.
Alors je me suis trompé.
Ты оговорился в своей части беседы, но уже делаешь успехи.
Nous avons trébucher sur la partie conversation, mais nous nous améliorons. Hm-hmm. Oh, hey.
Парень оговорился, бывает.
Il a fait une erreur.
Я не оговорился.
Vous m'avez bien compris.
Я оговорился.
J'ai mal expliqué.
Лиззи, ранее я оговорился... о твоём ребёнке.
J'ai me suis mal exprimé hier... à propos de votre enfant.
Он расстроен. Может, оговорился.
Il était bouleversé, il s'est sans doute mal exprimé.
Я оговорился.
Ma langue a fourché.
Я оговорился. Оговорился, ясно?
C'est un lapsus.
Может он оговорился, так как ты его пытал.
Peut-être parce que tu le torturais?
Я оговорился.
J'ai fait erreur.
Оговорился.
Ma langue a fourché.
- Я трижды оговорился.
- Oui.
Ой, я оговорился.
Fais-moi confiance, Francine.
Он оговорился.
Il s'exprime mal, il voulait dire
Ой, я оговорился.
Je me suis trompé.